The Gift of Christmas – Chúa Giêsu-Món Quà Giáng Sinh

Christmas Gift

PERSONALLY SPEAKING

If you’re finding it harder than usual to get into the Christmas spirit this year, you aren’t alone. It’s been an especially tough year for this weary world of ours.

The first two months alone saw popular revolts break out in 13 North African and Middle Eastern nations, following Tunisia’s lead a few weeks earlier. Some were bloodless, others bloody, but all proved that there are no overnight fixes for longstanding social and economic disparities. We all hope for the best for the 300 million people in those countries, but we must also realize that change will be a long, slow, and probably painful process.

Nature struck next. An earthquake powerful enough to shift the earth on its axis rocked Japan. Tsunami waves crushed property and spirit alike. Over 27,000 people were killed or recorded missing, and damage to nuclear reactors raised the specter of a Chernobyl-level disaster.

Those weren’t the only unsettling events of 2011, of course, or necessarily the worst for us personally. It’s usually events that don’t make headlines that affect us the most—the loss of a loved one, severe illness or injury, financial troubles…

As 2011 draws to a close, we ask the age-old question: If God is all-powerful and truly loves us, as the Bible says, why doesn’t He do something to relieve our pain and suffering?

He did. He sent Jesus.

God feels our pain. He understands our heartaches and sympathizes with our losses. He longs to draw us close, to soothe, to heal, to comfort, to reassure. He wanted so badly to help us that He sent His Son in human form, to live among us; to experience our hardships, to be His hands, to reveal His heart, and to put us in direct, personal contact with His love and power. God didn’t send Jesus to remove all of our problems, but to equip us to get through them and become better for them.

And that is why we have reason to hope this Christmas.

Lời tâm tình

Nếu năm nay, bạn cảm thấy mình khó cảm nhận được không khí Giáng Sinh hơn những năm trước, không phải chỉ mỗi mình bạn như thế. Đây là một năm đặc biệt khó khăn đối với thế giới mệt mỏi của chúng ta.

Chỉ trong hai tháng đầu tiên, thế giới đã chứng kiến những cuộc nổi loạn của nhân dân nổ ra ở 13 quốc gia thuộc Trung Đông và Bắc Phi, và vài tuần trước đó là ở Tunisia. Một vài cuộc nổi loạn không đổ máu, số khác có đổ máu, nhưng tất cả đều chứng minh rằng không hề có những sửa chữa một sớm một chiều cho những chênh lệch về kinh tế và xã hội kéo dài. Tất cả chúng ta đều hy vọng điều tốt nhất cho 300 triệu người ở những quốc gia ấy, nhưng chúng ta cũng phải nhận ra rằng thay đổi sẽ là một tiến trình dài, chậm và có thể đau đớn.

Tiếp theo là thiên nhiên. Động đất mạnh đến nỗi làm trái đất bị lệch khỏi trục, và làm rung chuyển mạnh nước Nhật. Những đợt sóng Tsunami cuốn trôi vật chất cũng như tinh thần. Hơn 27 ngàn người thiệt mạng hoặc mất tích, thiệt hại nơi những lò phản ứng làm tăng nỗi ám ảnh về một thảm họa Chernobyl.

Lẽ dĩ nhiên, những sự kiện trên không phải là tất những sự kiện đáng lo ngại của năm 2011, hoặc tồi tệ nhất cho chúng ta trên phương diện cá nhân. Thường thì những sự kiện không xuất hiện trên đầu các bản tin lại là những sự kiện ảnh hưởng nhất đến chúng ta—sự mất mát một người thân yêu, vết thương hoặc bệnh tật nghiêm trọng, hoặc những vấn đề về tài chính.

Ở vào thời điểm năm 2011 sắp hết, chúng ta lại hỏi câu hỏi muôn thuở: Nếu Chúa toàn năng và thật sự yêu chúng ta theo như Kinh Thánh nói, tại sao Người không làm điều gì đó để làm nhẹ bớt đau khổ và đau đớn của chúng ta?

Người đã làm. Người đã gửi Chúa Giê-su đến.

Thiên Chúa cảm nhận được nỗi đau của chúng ta. Người hiểu những đau khổ của chúng ta và cảm thông với những mất mát của chúng ta. Người ao ước kéo chúng ta đến gần, để xoa dịu, để chữa lành, để an ủi, để bảo đảm. Người tha thiết muốn giúp đỡ chúng ta, vì thế, Người đã gửi Con của Người trong hình hài con người, để sống giữa chúng ta; để trải nghiệm những khó khăn của chúng ta, để là đôi tay của Người, để biểu lộ tình yêu của Người, để đặt chúng ta vào trong mối liên hệ riêng tư và trực tiếp với sức mạnh và tình yêu của Người. Thiên Chúa không gửi Chúa Giê-su để xóa sạch tất cả mọi khó khăn của chúng ta, nhưng để trang bị cho chúng ta để chúng ta vượt qua và trở nên tốt hơn.

Và đó là lý do tại sao chúng ta có lý do để hy vọng vào Giáng Sinh năm nay.

A TIME FOR REFLECTION

By Abi F. May

Many people look forward to Christmas with mixed feelings. There is happy anticipation of celebrations, good food, a break from work, and time relaxing with family and friends, but also the anxiety that comes from especially busy days of decorating, shopping, cooking, baking, and entertaining. Some also face the likelihood of friction when their family gets together, while others face loneliness.

No matter what our circumstances or expectations, we can all have a meaningful and truly blessed Christmas if we will take a few minutes each day for quiet reflection on symbols of the season like these.

Nativity scenes

From live reenactments to miniature models in an endless array of styles and materials, the figures of the Nativity are a visual reminder of the central characters of the Christmas story. Joseph stands tall and steadfast. Mary’s head is bowed in humility as she reflects on the Christ Child she has delivered. Shepherds kneel in adoration. Three kings in fine robes approach with gifts in hand. The donkey that Mary rode to Bethlehem stands alongside sheep and perhaps a cow. All attention is directed toward the tiny baby lying in a manger. He is at the center of Christmas, yet the scene would not be complete without each of those other figures.

Each of us also has a role to fulfill in the scene of life. With Christ at the center, the picture is complete.

Christ beside me, Christ before me,
Christ behind me—King of my heart;
Christ within me, Christ below me,
Christ above me—never to part.

Christ on my right hand,
Christ on my left hand,
Christ all around me—shield in the strife;
Christ in my sleeping, Christ in my sitting,
Christ in my rising—light of my life.
—“St. Patrick’s Breastplate,” adapted by James Quinn

The wreath

One of the most universal Christmas decorations is the wreath, a circle of evergreen that is often adorned with ribbons, baubles, candles, or other trimmings. The circular shape reminds us that God’s love, which He sent to us in Jesus, knows no end. The evergreen reminds us that Christ lives forever.

Unto us a Child is born, unto us a Son is given; and the government will be upon His shoulder. And His name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. Of the increase of His government and peace there will be no end.—Isaiah 9:6–7

Christmas treats

Gingerbread was possibly the first treat to be associated with Christmas. It was first baked in Germany during the Middle Ages, and over the years other sweets have become traditional Christmas favorites in various countries around the world: marzipan and colorful Christmas cookies throughout Europe and North America; fruitcake and trifle in English-speaking countries; panettone (sweet bread) in Italy, Latin America, and with a slight variation in Romania, where it is known as cozonac; pan de Pascua (sponge cake) in Chile; vánoční cukroví (iced Christmas cookies) in the Czech Republic; stollen (fruitcake with marzipan) in Germany; cougnou (sweet bread) in Belgium; almond cakes in Spain; and ponche crema, a sweet hot Christmas drink in Venezuela—to name just a few. All can serve as reminders of the sweetness of God’s presence through Christ in our lives.

Sweet Jesus, is there anything sweeter than You? The memory of You is more delightful than anything else. Your name is joy; it is the true gate of our salvation.—Saint Anthony of Padua (1195–1231)

Candles

Twinkling lights, red ribbons, and shiny tinsel adorn homes and public places, announcing the arrival of the festive season. Candles, representing the light that Jesus brought to our world, are rarely missing among the decorations. They symbolize God’s light entering the world at Jesus’ birth.

The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in the land of the shadow of death, upon them a light has shined.—Isaiah 9:2

Carols

Listening to Christmas carols or singing along while decorating the tree or baking Christmas cookies can relieve stress and lift your spirits. Singing carols together also draws family and friends closer and adds substance to the celebrations as you join the choir of angels who announced Jesus’ birth.

Silent night, holy night,
All is calm, all is bright
Round yon virgin mother and Child.
Holy Infant, so tender and mild,
Sleep in heavenly peace,
Sleep in heavenly peace.

Silent night, holy night,
Shepherds quake at the sight;
Glories stream from heaven afar,
Heavenly hosts sing Alleluia!
Christ the Savior is born,
Christ the Savior is born!

—Josef Mohr

Bells

“’Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,’ which is translated, ‘God with us.’”(Mt 1:23). The jubilant sound of Christmas bells, proclaiming the arrival of God’s Son, is among the most joyful sounds we associate with Christmas.

Ring Christmas bells, merrily ring,
Tell all the world, Jesus is King,
Loudly proclaim with one accord
The happy tale, welcome the Lord.
—Mykola Leontovich (translation: Ray Conniff)

Christmas Eve

Many of us are busy right up until the evening of Christmas Eve, but we shouldn’t miss reflecting on the drama of that night 2,000 years ago. A young woman must give birth in a stable. Her newborn’s first bed is the animals’ feeding trough. But in the sky a new star has appeared, and on a nearby hillside angels proclaim to lowly shepherds that the Savior is born.

O holy Child of Bethlehem, descend to us, we pray;
Cast out our sin, and enter in, be born in us today.
We hear the Christmas angels the great glad tidings tell;
O come to us, abide with us, our Lord Emmanuel!
—Phillips Brooks

Gifts

Christmas shopping starts earlier every year. Although we may not enjoy the shopping process, there’s a special pleasure in tracking down something that will be a happy surprise for our children, other family members, and friends. While wrapping presents or arranging them under the tree, take a moment to remember the One who came to give His life for us.

Dear Jesus, it is Your birth I am celebrating this Christmas. The shepherds brought their wonder and worship; the wise men brought their gifts of gold, frankincense, and myrrh to honor You. I bring love and gratitude.

When Christmas feasts are over

Sometimes the days following Christmas can seem anticlimactic. Presents have been given, and visitors have come and gone. We eat leftovers from Christmas dinner, and tidy up the house. In a few days a new year will begin—another round of ups and downs, happiness and pain. But the joy and magic of Christmas do not have to fade. We can keep Christmas every day by reaching out to God and being touched by His love.

Celebrate the feast of Christmas every day in the temple of your spirit, remaining like a baby in the bosom of the heavenly Father, where you will be reborn each moment in the Divine Word, Jesus Christ.—St. Paul of the Cross (1694–1775)

Thời gian để suy ngẫm

Abi F. May

Rất nhiều người trông chờ Giáng Sinh với rất nhiều những cảm xúc lẫn lộn. Những mong chờ hạnh phúc: lễ kỷ niệm, thức ăn ngon, được nghỉ làm, thời gian thư giãn cùng với gia đình và bạn bè, nhưng cũng có những lo lắng đến từ những ngày đặc biệt quan trọng: việc trang trí, mua sắm, nấu nướng, làm bánh, và tiêu khiển. Một số người cũng đối mặt với những mâu thuẩn khi gia đình của họ đoàn tụ trong khi những người khác đang phải cô đơn.

Cho dù hoàn cảnh hoặc sự mong chờ của chúng ta là gì đi nữa, tất cả chúng ta đều có thể có được một Giáng Sinh ý nghĩa và tràn đầy ơn phúc đích thật nếu chúng ta dành ít phút mỗi ngày để thinh lặng suy ngẫm những biểu tượng của Giáng Sinh.

Hoạt cảnh Giáng Sinh

Từ việc tái diễn lại cho đến những bức tượng với vô số kiểu mẫu khác nhau và làm bằng nhiều chất liệu khác nhau, nhưng những nhân vật trong hoạt cảnh Giáng Sinh chính là sự gợi nhớ cho những người xem về những nhân vật trung tâm trong câu chuyện Giáng Sinh. Giu-se đứng cao và vững vàng. Ma-ri-a cuối đầu khiêm cung khi ngồi ngắm Hài Nhi Cứu Thế mà cô vừa mới hạ sinh. Những mục đồng quỳ gối bái thờ. Ba vua trong những chiếc áo choàng sang trọng cầm những món quà đến thăm. Con lừa mà Ma-ri-a đã ngồi trên suốt chặng đường đến Bê-lem đứng bên cạnh con cừu và có thể một con bò. Tất cả đều tập trung hướng về hài nhi bé bỏng đang nằm trong máng cỏ. Ngài chính là trung tâm của Giáng Sinh, tuy nhiên, cảnh Giáng Sinh sẽ không hoàn chỉnh nếu không có những nhân vật vừa kể trên.

Mỗi chúng ta cũng đóng một vai để hoàn thành một phân cảnh trong cuộc sống. Với Đấng Cứu Thế ở vị trí trung tâm, bức tranh mới thật sự hoàn chỉnh.

Đấng Cứu Thế bên cạnh tôi, Đấng Cứu Thế phía trước tôi,
Đấng Cứu Thế phía sau tôi—Vị Vua của lòng tôi;
Đấng Cứu Thể ở trong tôi, Đấng Cứu Thế phía dưới tôi,
Đấng Cứu Thế ở trên tôi—không bao giờ xa tôi.

Đấng Cứu Thế bên hữu tôi,
Đấng Cứu Thế bên tả tôi,
Đấng Cứu Thế ở quanh tôi—là lá chắn che chở trong gian nan;
Đấng Cứu Thế hiện diện trong giấc ngủ của tôi, trong lúc tôi ngồi
Đấng Cứu Thế hiện diện khi tôi đứng—ánh sáng của đời tôi.
—“St. Patrick’s Breastplate”, do James Quinn viết phỏng lại.

Vòng hoa

Một trong những đồ vật trang trí Giáng Sinh phổ biến nhất chính là vòng hoa, một vòng tròn được kết xung quanh bằng lá xanh và thường được trang trí thêm bằng những chiếc dây nơ, những trái châu, nến hoặc những vật trang trí khác. Vòng tròn nhắc chúng ta nhớ rằng tình yêu của Thiên Chúa mà Người gửi cho chúng ta thông qua Chúa Giê-su là không bao giờ chấm dứt. Màu xanh nhắc chúng ta nhớ rằng Đấng Cứu Thế sống mãi.

Vì một trẻ thơ đã chào đời để cứu ta, một người con đã được ban tặng cho ta. Người gánh vác quyền bính trên vai, danh hiệu của người là Cố Vấn kỳ diệu, Thần Linh dũng mãnh, người Cha muôn thuở, Thủ Lãnh hòa bình. Người sẽ làm cho vương quốc được kiên cố vững bền trên nền tảng chính trực công minh từ nay cho đến mãi muôn đời.—Is 9:6-7

Những món tráng miệng Giáng Sinh

Những món bánh, kẹo được dùng để thiết đãi vào dịp giáng Sinh nhắc nhớ sự ngọt ngào của Chúa trong cuộc sống của chúng ta thông qua Chúa Giê-su.

Ôi Chúa Giêsu ngọt ngào, còn điều gì ngọt ngào hơn Ngài chăng? Ký ức về Ngài thú vị hơn bất cứ điều gì khác. Danh Ngài chính là niềm hân hoan; chính là cánh cửa thật sự dẫn đến ơn cứu độ.
—Thánh Anthony, Padua (1195-1231)

Nến

Những ngọn nến sáng lấp lánh, những chiếc nơ đỏ, và những dây kim tuyến óng ánh trang trí cho ngôi nhà và những nơi công cộng, báo hiệu ngày lễ hội đang đến gần. Những ngọn nến, tựng trưng cho ánh sáng mà Chúa Giê-su mang đến cho thế gian, rất hiếm khi bị quên lãng giữa những đồ vật trang trí. Những ngọn nến tượng trưng cho ánh sáng của Thiên Chúa đến trong thế gian chính vào lúc Chúa Giê-su hạ sinh.

Dân đang lần bước giữa tối tăm đã thấy một ánh sáng huy hoàng; đám người sống trong vùng bóng tối, nay được ánh sáng bừng lên chiếu rọi.—Is 9:1

Những thánh ca Giáng Sinh

Lắng nghe những bài hát Giáng Sinh hoặc hát theo trong khi trang trí cây thông hoặc trong lúc làm bánh có thể giảm căng thẳng và giúp lên tinh thần. Hát những bài hát thánh ca cùng nhau cũng mang gia đình và bạn bè gần gũi nhau hơn và dịp lễ càng thêm ý nghĩa khi bạn tham gia vào đội họp ca của những thiên thần loan báo sự hạ sinh của Chúa Giêsu.

Đêm thanh bình, đêm an lành,
Tất cả đều yên lặng; tất cả đều sáng lạng
Xa kia một trinh nữ—người mẹ và đứa trẻ.
Hài nhi thần thánh, thật dịu dàng và nhân hậu,
Ngủ trong bình an tuyệt trần,
Ngủ trong bình an tuyệt trần.
Đêm thanh bình, đêm an lành,
Những mục đồng hoảng sợ trước những gì nhìn thấy;
Ánh huy hoàng chiếu sáng từ trên cao,
Các thiên thần hát khen tán dương Chúa!
Đấng Cứu Thế được hạ sinh,
Đấng Cứu Thế được hạ sinh!
—Josef Mohr

Những chiếc chuông

“Này đây, một Trinh nữ sẽ thụ thai và sinh hạ một con trai, người ta sẽ gọi tên con trẻ là Em-ma-nu-en, nghĩa là “Thiên Chúa ở cùng chúng ta” (Mt 1:23). Âm thanh rộn ràng của những chiếc chuông Giáng sinh loan báo sự ngự đến của Con Một Chúa, chính là một trong những âm thanh vui nhất của Giáng Sinh.

Rung lên tiếng chuông Giáng Sinh, hãy hân hoan rung lên,
Hãy nói với cả thế giới biết Chúa Giê-su chính là Vua,
Hãy cùng hô to công bố
Câu chuyện vui, chào đón Đức Chúa.
—Mykola Leontovich (dịch: Ray Conniff)

Vọng Giáng Sinh

Rất nhiều người trong chúng ta bận rộn cho đến tận ngày Vọng Giáng Sinh, nhưng chúng ta không nên bỏ lỡ việc suy ngẫm lại câu chuyện xảy ra vào đêm hôm ấy cách đây 2000 năm. Một thiếu nữ sinh nở trong chuồng gia súc. Chiếc giường đầu tiên của đứa con mới vừa được sinh ra chính là máng ăn của gia súc. Nhưng trên bầu trời, một vì sao mới xuất hiện, và bên sườn đồi gần đó, những thiên thần công bố cho những mục đồng thấp hèn biết về việc Đấng Cứu Thế được hạ sinh.

Ôi, Hài nhi thần thánh của Bê-lem, giáng trần vì chúng con, chúng con nguyện xin;
Xóa sạch tội lỗi của chúng con, bước vào và sinh ra trong chúng con ngày hôm nay.
Chúng con nghe những thiên thần Giáng Sinh loan báo tin vui trọng đại;
Xin hãy đến với chúng con, ở trong chúng con, lạy Đấng Emmanuel!
—Phillip Brooks

Những món quà

Việc mua sắm cho dịp Giáng Sinh mỗi một năm lại bắt đầu sớm hơn. Mặc dù chúng ta có thể không thích mua sắm, nhưng sẽ đặc biệt vui khi chúng ta tìm kiếm thứ gì đó sẽ là niềm vui bất ngờ dành cho con cái, những thành viên khác trong gia đình và bạn bè của chúng ta. Trong khi gói những món quà hoặc sắp xếp chúng dưới gốc cây, hãy dành một ít thời gian để nhớ đến Đấng đã đến để hy sinh mạng sống vì chúng ta.

Lạy Chúa Giê-su, mùa Giáng Sinh là lúc con kỷ niệm sự hạ sinh của Ngài. Những mục đồng mang đến sự ngạc nhiên và bái thờ; những nhà thông thái mang những món quà là vàng, nhũ hương và mộc dược để đến tôn kính Ngài. Con xin mang đến tình yêu và lòng biết ơn.

Khi những buổi tiệc Giáng Sinh kết thúc

Thỉnh thoảng, những ngày sau Giáng Sinh có thể xem như là hạ thấp xuống cực điểm. Những món quà đã được trao tặng, những vị khách đến và đi. Chúng ta ăn những thức ăn còn thừa từ buổi tiệc tối Giáng Sinh, và dọn dẹp nhà cửa. Còn vài ngày là một năm mới sẽ bắt đầu—một vòng lên xuống khác, hạnh phúc và đau buồn khác. Nhưng niềm vui và điều kỳ diệu của Giáng Sinh không phai mờ. Chúng ta có thể duy trì Giáng Sinh mỗi ngày bằng cách đến với Chúa và được tác động bởi tình yêu của Ngài.

Hãy mừng Giáng Sinh mỗi ngày nơi đền thờ chính là tâm hồn của bạn, ở lại bên Ngài như đứa bé nằm trong lòng của Người Cha Trên Trời, nơi mà bạn sẽ lại được sinh ra lại trong Lời Thiêng Liêng, Chúa Giê-su Cứu Thế.
—St Paul of the Cross (1694-1775).

We can always drop a little love into the hearts of those we pass by, even if only with a word, a smile, or a look of sympathy, and they will know that God has loved them that day! His Spirit will tell them so. A little bit of love goes such a long way!W — David Fontaine

If we stop to think about it, there’s no limit to how useful our life can be. We can show we care to the unloved, give sympathy, be friendly and congenial, and lend a listening ear or a helping hand to someone in need. We can always be cheerful, and see the positive side of every situation, and help others to do the same. Anyone who wants to can really make a difference in the world, and can motivate others to do the same. — Maria Fontaine

Chúng ta có thể để lại một chút tình yêu nơi trái tim của những ai chúng ta gặp, ngay cả chỉ với một lời nói, một nụ cười, hoặc một ánh mắt cảm thông, và họ sẽ biết rằng Thiên Chúa cũng yêu họ! Thần Khí của Ngài sẽ nói cho họ biết điều đó. Chỉ một chút tình yêu có thể đi một đoạn đường dài! — D.B.B

Nếu chúng ta dừng lại để suy nghĩ, chúng ta sẽ thấy rằng sự hữu dụng nơi cuộc sống của chúng ta là vô hạn. Chúng ta có thể quan tâm đến những người không được yêu thương, chúng ta có thể thương cảm, thân thiện và đồng cảm, lắng nghe và giúp đỡ những ai đang cần. Chúng ta luôn có thể vui vẻ, và nhìn mặt tích cực của mọi hoàn cảnh, và giúp người khác làm như thế. Bất cứ ai nếu muốn đều có thể thay đổi thế giới, và có thể thúc đẩy người khác làm điều tương tự.

— Maria Fontaine

GOD’S CHRISTMAS GIFT

By Peter Amsterdam

Christmas celebrates the most important birth in human history, when the Creator of the universe entered our world in bodily form as both God and man in Jesus. An angel appeared to announce Jesus’ birth to a few shepherds who were watching their sheep at night. “I bring you good tidings of great joy which will be to all people,” the angel proclaimed, “for there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.”(Luke 2:10-11)

As I was thinking about that, I was reminded of another event that took place a few days later. When Jesus’ parents presented Him in the temple, in accordance with the Mosaic Law, they met an old man who had received a personal promise from God. The man’s name was Simeon, and God had told him that he would not die before seeing the Messiah. When Simeon saw the baby Jesus, he took Him in his arms, praised God, and said, “Lord, now You are letting Your servant depart in peace, according to Your word; for my eyes have seen Your salvation which You have prepared before the face of all peoples, a light to bring revelation to the Gentiles, and the glory of Your people Israel.”(See Luke 2:26-32)

Both proclamations make it clear that Jesus came to bring salvation to “all people”—anyone who would believe in Him, regardless of race, religion, background, or anything else. “God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life. For God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved.” (John 3:16-17)

“Whoever believes.” Salvation is God’s Christmas gift to you and me.

If you haven’t received God’s ultimate Christmas gift, you can right now by welcoming Jesus as your Savior. Simply pray a prayer like the following:

Jesus, I want to experience God’s love and care, which are promised through You, “the way, the truth, and the life.”(John 14:6) I open my heart and invite You in. Amen.

Món quà Giáng Sinh của Thiên Chúa

Peter Amsterdam

Giáng Sinh tưởng niệm sự hạ sinh trọng đại nhất trong lịch sử nhân loại, khi Đấng Sáng Tạo vũ trụ sinh xuống thế gian mang lấy thân xác loài người, vừa là Thiên Chúa vừa là phàm nhân trong Đức Giê-su. Thiên thần xuất hiện loan báo sự hạ sinh của Chúa Giê-su với những mục đồng đang chăn giữ đàn cừu của họ vào ban đêm. “Này tôi báo cho anh em một tin mừng trọng đại, cũng là tin mừng cho toàn dân: Hôm nay, một Đấng Cứu Độ đã sinh ra cho anh em trong thành vua Đa-vít, Người là Đấng Cứu Thế, Đức Chúa” (Lu-ca 2:10-11).

Khi tôi suy nghĩ về điều ấy, tôi nhớ đến một sự kiện khác diễn ra vài ngày sau đó. Ba mẹ của Chúa Giê-su dâng Ngài trong đền thờ, theo luật của Mô-sê, họ gặp một người đàn ông lớn tuổi, một người nhận được một lời hứa từ Chúa. Người đàn ông ấy tên là Simeon, và Thiên Chúa đã nói với ông rằng ông sẽ không chết trước khi nhìn thấy Đấng Cứu Thế. Khi Simeon nhìn thấy trẻ Giê-su, ông ẳm Ngài lên, chúc tụng Chúa, và nói: “Muôn lạy Chúa, giờ đây, theo lời Ngài đã hứa, xin để tôi tớ này được bình an ra đi. Vì chính mắt con được thấy ơn cứu độ Chúa đã dành sẵn cho muôn dân: Đó là ánh sáng soi đường cho dân ngoại, là vinh quang của Ít-ra-en Dân Ngài (x Lc 2:26-32).

Cả hai lời công bố đều làm rõ rằng Chúa Giê-su mang ơn cứu độ đến cho “muôn dân”—bất cứ ai tin vào Ngài, không phân biệt chủng tộc, tôn giáo, địa vị hoặc bất kỳ điều gì khác. “Thiên Chúa yêu thế gian đến nỗi đã ban Con Một, để ai tin vào Con của Người thì khỏi phải chết, nhưng được sống muôn đời. Quả vậy, Thiên Chúa sai Con của Người đến thế gian không phải để lên án thế gian, nhưng là để thế gian, nhờ Con của Người mà được cứu độ” (Ga 3:16-17).

“Bất cứ ai tin”. Ơn cứu độ chính là món quà của Thiên Chúa gửi đến bạn và tôi.

Nếu bạn vẫn chưa đón nhận món quà Giáng Sinh cao quý nhất của Thiên Chúa, bạn có thể nhận được ngay lúc này bằng cách đón nhận Chúa Giê-su như là Đấng Cứu Độ của bạn. Đơn giản cầu nguyện lời nguyện dưới đây:

Lạy Chúa Giê-su, con muốn được cảm nghiệm tình yêu và sự chăm sóc mà Ngài đã hứa ban thông qua Con của Ngài là “đường, là sự thật và là sự sống” (Ga 14:6). Con xin mở rộng tâm hồn mời Ngài ngự vào. Amen.

THE BEST PART OF CHRISTMAS

By Josie Clark

As I rushed around the streets of Morelia, Mexico, the stoplights were crowded with beggars. It was Christmas Eve, and I had gone out with my 10-year-old daughter for some last-minute shopping.

“Look at her!” Cathy drew my attention to an old woman who had stopped begging momentarily and was rubbing her cold, bare feet.

“She’s someone’s grandmother,” I thought aloud, “but instead of being home with her family, she is out here in her bare feet, trying to scrape together a little money for Christmas dinner.” Then an idea struck me. “Cathy, let’s go home and get together some food for her.”

It was already getting dark, so she probably wouldn’t be working that stoplight much longer. We raced home, found a couple of sturdy bags, and began going through our well-stocked pantry and refrigerator. Rice, beans, dried jalapeños, a jar of salsa, corn tortillas, a cooked chicken. It was easy to fill the bags from our abundance. A loaf of bread, jam, bacon. I tied the bags with large bows, and we headed off to find the old woman.

At first we thought we had taken too long and missed her. Then we saw her trudging slowly down the street, her shawl wrapped tightly around her, probably on her way home.

“Hello!” Cathy greeted her and continued in Spanish. “We saw you at the stoplight and brought you some food for Christmas dinner. We hope you and your family will feel God’s love this Christmas.”

The old woman looked at us with wonderment, and tears welled up in her eyes. Then she took Cathy’s hands in hers and kissed them. “Thank you. Thank you. God bless you. You are beautiful. You are a Christmas angel.”

She took the bags and continued down the street.

Our own Christmas Eve was festive, as usual, and the next morning Cathy opened her gifts. When I asked her if she was having a good Christmas, she replied, “You know, Mommy, seeing that old woman so happy last night, and having her kiss my hands—that was the best Christmas present I got. I think giving is the best part of Christmas!”

Phần tốt nhất của Giáng Sinh

Josie Clark

Khi tôi hối hả đi lại trên con đường Morellia, Mexico, tại những trục đường giao thông, rất đông những người ăn xin. Hôm ấy là Vọng Giáng Sinh, tôi cùng đứa con gái 10 tuổi ra ngoài cho những việc mua sắm vào giờ chót.

“Nhìn bà ấy kìa mẹ!” Cathy chỉ tôi chú ý đến một cụ già thỉnh thoảng ngừng xin và xoa đôi chân trần lạnh cóng.

“Bà là người bà của ai đó, lẽ ra giờ này, bà đang ở nhà cùng gia đình, nhưng bà lại đang ở đây với đôi chân trần, cố góp nhặt chút ít tiền cho buổi cơm tối Giáng Sinh” tôi suy nghĩ. Rồi một ý nghĩ lóe lên. “Cathy này, hãy về nhà và chuẩn bị thức ăn cho bà con nhé.”

Trời đã tối, nên có lẽ bà sẽ không ngồi ở chỗ trục đèn giao thông lâu. Chúng tôi đi nhanh về nhà, tìm vài chiếc túi chắc, và bắt đầu kiểm tra tủ bếp và tủ lạnh. Cơm, đậu, ớt khô, một hủ nước sốt, bánh ngô, gà nấu sẵn. Với đồ ăn dư dã, chúng tôi nhanh chóng bỏ vào đầy các túi. Một ổ bánh mì, mứt, và thịt heo muối xông khói. Tôi cột các túi lại, và đi tìm bà cụ kia.

Ban đầu, chúng tôi nghĩ vì đã đi quá lâu nên bà đi mất. Nhưng chúng tôi nhìn thấy bà lê bước chậm chạp trên đường, với chiếc khăn choàng chặt quanh người, có lẽ bà đang trên đường về nhà.

“Xin chào!” Cathy chào bà và tiếp tục nói bằng tiếng Tây Ban Nha. “Chúng cháu đã nhìn thấy bà tại trụ đèn giao thông và mang đến gửi bà một ít thức ăn cho buổi tối Giáng Sinh. Chúng cháu hy vọng bà gia đình sẽ cảm nhận được tình yêu của Chúa vào dịp Giáng Sinh này.”

Bà cụ nhìn chúng tôi với vẻ ngạc nhiên và nước mắt rưng rưng. Sau đó, bà cầm tay Cathy và hôn đôi tay bé. “Cám ơn. Cám ơn. Chúa ban phúc lành cho con. Con đẹp lắm. Con chính là thiên thần Giáng Sinh.”

Bà cầm những túi thức ăn và tiếp tục bước đi.

Buổi tối vọng Giáng Sinh của chính chúng tôi là một dịp lễ hội như mọi khi, và buổi sáng hôm sau, Cathy mở những món quà của bé. Tôi hỏi xem Giáng Sinh của bé có vui không, bé trả lời: “Mẹ biết không, tối qua, nhìn thấy bà cụ hạnh phúc và được bà ấy hôn lên đôi tay—đó là món quà Giáng Sinh tuyệt vời nhất con nhận được. Con nghĩ cho đi chính là một phần tốt nhất của Giáng Sinh!”Những thoáng suy ngẫm

POINTS TO PONDER

The reason for the season

Jesus temporarily renounced the rights of His citizenship in heaven and became a citizen of this world. Though He was rich, for our sakes He became poor that we through His poverty might become rich. He not only adapted Himself to our bodily form, but also conformed to the human ways of life, customs, language, dress, and living, that He might understand and love us better and communicate with us on the lowly level of our own human understanding. He did it that He might reach us with His love, prove to us His compassion and concern, and help us understand His message in simple, childlike terms that we could grasp.
—David Brandt Berg

As you enjoy all the blessings of life this Christmas, stop and think about what meager circumstances Jesus was born into. He had so much, yet became so little. He became nothing so that we could have everything. All that we have, we owe to Him.
—Maria Fontaine

Oh Christmas star, shine your light and guide us all to the true meaning of Christmas! Direct us to the Savior, the Prince of Peace, that we too may have peace in our hearts and good will toward all men.
—Troi Fountain

It is Christmas every time you let God love others through you. Yes, it is Christmas every time you smile at your brother and offer him your hand.
—Mother Teresa

There is a lot going on this Christmas. But it is not in the shops and the parties and the pulsating lights. To be part of it you need to find time to be quiet, to be silent and still, to contemplate his presence in your hearts and in your minds. He is there. He wants to embrace you. Let him. And having discovered what is really going on at Christmas we cannot, in the end, keep quiet about it. We cannot live in a world that, in spite of the tragedies and sorrows, is still a world full of gifts, without saying ‘thank you’. We cannot be part of what Christmas is really about without praising and glorifying God.
—Cardinal Cormac Murphy-O’Connor

Christmas is not a time or a season but a state of mind. To cherish peace and good will, to be plenteous in mercy, is to have the real spirit of Christmas. If we think on these things, there will be born in us a Savior and over us will shine a star sending its gleam of hope to the world.
—Calvin Coolidge ■

Những thoáng suy ngẫm

Nguyên nhân của Giáng Sinh

Chúa Giê-su đã tạm thời từ bỏ quyền công dân của Ngài nơi thiên đàng và trở thành một công dân nơi thế gian. Ngài là Đấng giàu có, nhưng vì chúng ta, Ngài trở nên nghèo hèn, để chính nhờ sự nghèo hèn của Ngài, chúng ta trở nên giàu có. Ngài không chỉ mặc lấy xác phàm, nhưng còn thích nghi với những cách thức của nhân loại về cuộc sống, phong tục tập quán, ngôn ngữ, và cách ăn mặc, để từ đó, Ngài có thể hiểu và yêu chúng ta tốt hơn và giao tiếp với chúng ta ở mức độ hiểu biết thấp kém của nhân loại chúng ta. Ngài làm thế để Ngài có thể đến với chúng ta bằng tình yêu của Ngài, biểu lộ cho chúng ta thấy sự quan tâm và cảm thông của Ngài, và giúp chúng ta hiểu được thông điệp của Ngài dưới dạng đơn giản dành cho trẻ con.—D.B.B

Khi bạn vui hưởng tất cả những ơn lành trong cuộc sống vào dịp Giáng Sinh này, hãy ngừng lại và suy nghĩ về hoàn cảnh nghèo nàn Chúa Giêsu được sinh ra. Ngài có rất nhiều thứ nhưng lại trở nên nhỏ bé, để nhờ đó, thế gian có thể có được mọi thứ. Tất cả những gì chúng ta có được đều nhờ Ngài.
—Maria Fontaine

Hỡi ngôi sao Giáng sinh, hãy chiếu sáng và dẫn đường cho tất cả chúng tôi đến với ý nghĩa đích thực của Giáng Sinh! Chỉ đường cho chúng tôi đến nơi Đấng Cứu Thế, Vị Hoàng Tử của Bình An, để chúng tôi cũng có được bình an nơi tâm hồn và tin mừng cho toàn thể nhân loại.
—Troi Fountain

Mỗi khi bạn để Chúa yêu thương những người khác thông qua bạn đó chính là Giáng Sinh. Đúng vậy, Giáng Sinh chính là mỗi khi bạn mỉm cười với người anh em/chị em của mình và sẵn sàng giúp đỡ.—Mẹ Teresa

Có rất nhiều điều diễn ra vào dịp Giáng Sinh. Nhưng không phải nơi những cửa tiệm, những buổi tiệc và những bóng đèn chớp tắt. Để hoà vào Giáng Sinh, bạn tìm thời gian để thinh lặng, để đứng yên và lắng đọng, để suy ngẫm về sự hiện diện của Ngài nơi tâm trí và tâm hồn của bạn. Ngài luôn hiện diện. Ngài muốn ôm lấy bạn. Hãy để Ngài làm điều ấy. Và để cuối cùng khám phá ra những điều thật sự đang diễn ra trong Giáng Sinh, những điều chúng ta không thể giữ im lặng. Dù sống trong một thế giới với những bi kịch và nỗi buồn, nhưng chúng ta không thể không nói lời “cám ơn” với thế giới vẫn còn vô số những món quà này. Chúng ta không thể là một phần thật sự trong ý nghĩa của Giáng sinh nếu không chúc tụng và tôn vinh Chúa.
—Hồng Y Cormac Murphy-O’Connor

Giáng sinh không phải là thời gian hay một mùa trong năm, nhưng là một trạng thái tinh thần. Ôm ấp sự bình an và tin mừng, giàu lòng thương xót, chính là có được ý nghĩa đích thực của Giáng Sinh. Nếu chúng ta suy nghĩ về những điều này, Đấng Cứu Thế sẽ được sinh ra trong chúng ta và ngôi sao sẽ chiếu sáng nơi chúng ta, để qua đó, gừi tia hy vọng đến với thế gian.
—Calvin Coolidge

LOVE

At one time or another, each of us must face life’s tough, emotion-wrenching moments. We might deal with the trials of rejection, poverty, terminal illness, conflict, loneliness, unhappy partnerships, or even death. No matter what difficulties we may face, love is the universal answer to them all.

The power of love—that spark of the divine inherent in each of us—smoothes and soothes, heals and restores. We long for it in our relationships; we desire it in our lives. We admire it in others; and want to cultivate it in ourselves.

We grasp for it with both hands and, if we are wise, we give it away with both, understanding that love, like music, is a melody that lingers in the heart long after the words have been sung. Love is what helps us to feel for each other, to put ourselves into our neighbor’s places. It helps us to see with their eyes, hear with their ears, and feel with their hearts. Better yet, it teaches us to view others the way God sees them.

What better time than now to reach out in love and accept others into the embrace of our family’s circle.

Tình yêu

Mỗi người trong chúng ta đều có lúc đối mặt với những khoảnh khắc đau khổ và khó khăn trong cuộc sống. Có thể chúng ta đối mặt với những mối thử thách của sự cự tuyệt, của sự nghèo khó, của căn bệnh ở thời kỳ cuối, của sự mâu thuẩn, cô đơn, những mối quan hệ không hạnh phúc, hoặc thậm chí là cái chết. Cho dù chúng ta đang đối mặt với những nỗi khó khăn thế nào, tình yêu luôn là câu trả lời chung cho tất cả.

Sức mạnh của tình yêu—tia sáng thiêng liêng nơi mỗi chúng ta—xoa dịu, chữa lành và phục hồi. Chúng ta ao ước tình yêu trong những mối quan hệ của chúng ta, chúng ta khao khát tình yêu trong cuộc sống của chúng ta. Chúng ta ngưỡng mộ tình yêu nơi những người khác; và mong muốn nuôi dưỡng tình yêu nơi chính bản thân chúng ta.

Chúng ta nắm lấy nó bằng cả hai tay, và nếu chúng ta khôn ngoan, chúng ta cho đi nó bằng cả hai tay, hiểu rằng, giống như âm nhạc, tình yêu chính là một giai điệu vẫn còn đọng lại nơi tâm hồn sau khi những lời hát được hát. Tình yêu giúp chúng ta cảm thông lẫn nhau, đặt chúng ta vào vị trí của những người bên cạnh chúng ta. Tình yêu giúp chúng ta nhìn bằng đôi mắt của họ, nghe bằng đôi tai của họ, và cảm nhận bằng con tim của họ. Hơn hết thảy, tình yêu chỉ cho chúng ta biết nhìn người khác theo cách Thiên Chúa nhìn họ.

Còn thời gian nào tốt hơn lúc này để đến với mọi người bằng tình yêu và đón nhận họ vào vòng tay của gia đình chúng ta.

It is the personal thoughtfulness, the warm human awareness, the reaching out of the self to one’s fellow man that makes giving worthy of the Christmas spirit.
—Isabel Currier

Chính suy nghĩ ân cần, sự quan tâm ấm áp,sẵn lòng giúp đỡ đồng loại làm cho ý nghĩa của Giáng Sinh chính là cho đi trở nên cao quý.—Isabel Currier

SPECIAL TREASURES

By Mary Roys

Each December I ask my children, Toby and Kathy, now seven and nine, to go through their toys and clothes and set aside what they have outgrown or no longer use. Then I check what they’ve selected, weeding out worn-out items and exercising my veto power in a few cases, and box up the best of the rest to give to others who have less than we do. Besides instilling in the children a spirit of giving, I have found this to also be an effective way to trim down on clutter and put “gently used” items that they no longer need or want to good use.

Last Christmas both of my children seemed more materialistic about the holiday—more focused on the presents they were hoping to receive, and less inclined toward giving. I wondered why, as well as whether or not they were aware of their change in attitude.

I decided to take an indirect approach. “What do you think is the true meaning of Christmas?”

Of course they knew that Christmas is a celebration of Jesus’ birthday, but they stopped at that.

“On the first Christmas, did God give us only His rejects?” I asked.

“No,” Toby replied thoughtfully. “He gave us the very best He had—His most special treasure.”

“And that is the true spirit of Christmas,” I explained. “To give of our best to others, like God gave us His best to us.”

The kids thought about this for a bit and then came up with a plan to give away some of their favorite toys, rather than just the ones they were tired of. Toby chose to give some of his favorite Matchbox cars, and Kathy decided to give one of her dolls. We packed these with the rest of the items we had set aside, and I took the children with me when I dropped off our Christmas donations.

Instilling values in my children is one of my greatest responsibilities as a parent, and teaching them to think of others before themselves is a big part of that. Giving sacrificially shouldn’t be a once-a-year occurrence, of course, but Christmas is a perfect opportunity.

Những vật quý giá đặc biệt

Mary Roys

Mỗi tháng 12, tôi đều bảo 2 đứa con của tôi là Toby và Kathy năm nay 7 và 9 tuổi, soạn quần áo, đồ chơi của các bé và để sang một bên những thứ đã cũ và không sử dụng đến. Sau đó, tôi kiểm tra lại những thứ các bé chọn, bỏ đi những món đã quá cũ, trong vài trường hợp sử dụng quyền phủ quyết của mình, và chất vào thùng số tốt nhất còn lại để mang đến tặng những người thiếu thốn hơn chúng tôi. Ngoài việc tập cho trẻ biết cho đi, việc làm này cũng là cách tốt để bỏ bớt những thứ chất đống không cần thiết và đặt những món đồ “được sử dụng cẩn thận” mà các bé không còn cần đến hoặc không muốn vào mục đích có ích.

Giáng sinh năm ngoái, cả hai đứa con của tôi có vẻ như hơi thực dụng hơn—chú ý nhiều hơn đến những món quà chúng muốn nhận, và ít nghĩ đến việc cho đi hơn. Tôi tự hỏi không biết tại sao, và cũng không biết bọn trẻ có nhận ra sự thay đổi nơi thái độ của chúng không.

Tôi quyết định hỏi những câu hỏi quanh co. “Các con nghĩ ý nghĩa thật sự của Giáng Sinh là gì không?”

Lẽ dĩ nhiên bọn trẻ biết Giáng Sinh là kỷ niệm sự hạ sinh của Chúa Giêsu, nhưng chúng chỉ dừng lại ở đó.

“Vào Giáng Sinh đầu tiên, Thiên Chúa chỉ ban cho chúng ta những thứ Ngài vứt bỏ đi thôi sao?” tôi hỏi.

“Không ạ” Toby trả lời một cách suy tư. “Ngài đã ban cho chúng ta điều tốt nhất Ngài có—điều quý giá đặc biệt nhất của Ngài.”

“Và đó chính là ý nghĩa thật sự của Giáng Sinh,” tôi giải thích. “Cho người khác điều tốt nhất của chúng ta, giống như Chúa đã ban điều tốt nhất của Ngài cho chúng ta.”

Bọn trẻ suy nghĩ trong chốc lát và nảy ra ý định cho đi những món đồ chơi ưa thích của chúng, thay vì chỉ toàn những thứ chúng đã chơi chán. Toby chọn cho đi một vài chiếc xe hơi làm từ bao diêm trong bộ sưu tập ưa thích của cậu bé, và Kathy quyết định cho đi một trong số những búp bê cô bé có. Chúng tôi đóng gói những thứ này với những món đồ chúng tôi đã soạn ra và tôi dẫn bọn trẻ đi quyên tặng những món quà Giáng Sinh này.

Nuôi dưỡng những giá trị nơi con trẻ là một trong những trách nhiệm quan trọng nhất của tôi với tư cách là một người mẹ, và dạy chúng biết nghĩ đến người khác trên cả bản thân là một phần quan trọng của trách nhiệm này. Lẽ dĩ nhiên, việc cho đi một cách quảng đại không phải chỉ là hành động một năm một lần, nhưng Giáng Sinh chính là cơ hội hoàn hảo nhất.

OCCASION TO LOVE

By Maria Fontaine

For many of us, since we were young children, Christmas has been a special time of celebrating Jesus’ birth, giving and receiving gifts, and spending time with family and friends. But Christmas is not only a time to enjoy these blessings ourselves; it is also the greatest opportunity of the year to tell the world about our precious Savior. Perhaps more than any other day of the year, it’s a time when people think about the miracle that is at the heart of Christmas—God sending His own dear Son into our world to lead us back to Him. Even in non-Christian cultures, people are interested in learning the true meaning of Christmas.

We who have experienced God’s love in Jesus have a chance to give the very best gift this Christmas, not only to those we know best and hold dear, but also to neighbors and strangers who share our world. There are those around us whose hearts are sad and weary, who cry out for a comforter, who yearn for a Savior. Some are overwhelmed by fear and uncertainty. Others are filled with despair and hopelessness because they have no goals and find no meaning in life. Others are laden with burdens of bitterness and guilt, or are imprisoned in emptiness, or are plagued by pain, or are otherwise beset by problems too big for them to solve on their own.

Jesus loves them and wants to take them in His arms. But He who is all-powerful, all-knowing, and all-loving must have our help! We are His eyes that can search them out, His ears that can hear their cry, His voice that can respond and comfort them, His arms that can embrace them.

Will you do your best to help them? Will you give of yourself? Jesus did. He stepped outside the most wonderful place that has ever been created to come here to earth and endure discomfort, humiliation, mocking, and pain—all in order to save us.

You can make a difference this Christmas. Even the humblest attempt to share the little you may have can shine as a very bright light in others’ lives, a ray of hope to penetrate the darkness that shrouds them (Matthew 5:14-16).

Reach out to others. Tell them how Jesus came to earth to love them, how He died to save them, and how He rose again to deliver them into a wonderful new world that they can experience right now on earth and also enjoy forever in heaven. Proclaim that we celebrate the birthday of a living Savior who alone is the answer to their deepest needs.

As His Father sent Him, so He sends us (John 20:21). Be Jesus’ hands. Be His feet. Be His eyes. Be His lips. Heal the brokenhearted; free the captives; raise those who are dead in trespasses and sins; welcome the rejected, the alienated, the ostracized (Isaiah 61:1, 3). Preach the Gospel to the poor; loose the bands of wickedness, undo the heavy burdens, let the oppressed go free (Matthew 11:5; Isaiah 58:6). Give them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, and the garment of praise for the spirit of heaviness. Freely ye have received, freely give (Matthew 10:8).

And let’s not stop with Christmas! Let’s keep sharing and giving and loving just as much throughout the year to come. Let’s make each day a celebration of Jesus’ birth, which brought the promise of new life for all.

Cơ hội để yêu thương

Maria Fontaine

Đối với rất nhiều người trong số chúng ta.từ thuở còn ấu thơ, Giáng Sinh chính là một dịp đặc biệt để kỷ niệm sinh nhật của Chúa Giê-su, cho và nhận những món quà, và dành thời gian ở bên gia đình và bạn bè. Nhưng Giáng Sinh không chỉ là khoảng thời gian tận hưởng những ơn lành ấy một mình; đây còn là cơ hội tuyệt vời nhất trong năm để nói cho thế giới biết về Đấng Cứu Độ cao quý của chúng ta. Có thể hơn hết những ngày khác trong năm, đây là lúc mọi người suy nghĩ về phép lạ chính là tâm điểm của Giáng Sinh—Thiên Chúa gửi Con Một yêu quý của Ngài đến với thế gian để dẫn chúng ta trở lại với Người. Kể cả những nền văn hóa không tin vào Chúa, mọi người cũng quan tâm đến việc học biết ý nghĩa đích thực của Giáng Sinh.

Chúng ta, những người trải nghiệm được tình yêu của Thiên Chúa trong Đức Giêsu, có được cơ hội để dành tặng món quà tốt nhất trong Giáng Sinh này không những cho những người chúng ta quen biết thân tình và yêu mến, nhưng còn những người xung quanh chúng ta, những người xa lạ đang cùng chia sẻ một thế giới với chúng ta. Có những người xung quanh chúng ta đang mang một tâm trạng buồn phiền và mệt mỏi, những người đang cần đến một Đấng ủi an, những người khao khát một Đấng Cứu Độ. Một số người chìm ngập trong sợ hãi và hoang mang. Số khác đang trong tâm trạng đầy chán chường tuyệt vọng bởi vì họ không có mục tiêu và không tìm thấy ý nghĩa trong cuộc sống. Những người khác lại đang nặng trĩu với gánh nặng của sự cay đắng và tội lỗi, hoặc bị giam cầm trong sự trống vắng, hoặc đang chịu đau đớn, hoặc bị vây quanh bởi những vấn đề quá lớn không thể tự giải quyết lấy.

Chúa Giêsu yêu thương họ và muốn ôm họ vào lòng. Ngài là Đấng đầy quyền năng, thông biết mọi sự và đầy yêu thương, nhưng phải cần đến sự giúp đỡ của chúng ta! Chúng ta chính là đôi mắt của Ngài để có thể tìm ra họ, là đôi tai của Ngài để có thể nghe thấy tiếng khóc than của họ, là giọng nói của Ngài để có thể đáp lại và an ủi họ, là đôi tay của Ngài để ôm lấy họ.

Bạn sẽ cố gắng hết sức mình để giúp đỡ họ chứ? Bạn sẽ cho đi chính bản thân mình chứ? Chúa Giêsu đã làm thế. Ngài đã bước ra khỏi một nơi tuyệt vời nhất để đến với thế gian, và chịu đựng gian khổ, nhục nhã, nhạo báng và đau đớn—chịu đựng tất cả chỉ để cứu chúng ta.

Bạn có thể làm nên điều khác biệt vào dịp Giáng Sinh này. Ngay cả một nỗ lực nhỏ bé nhất để chia sẻ những gì nhỏ bé bạn có được cũng có thể chiếu ánh sáng vô cùng rạng rỡ nơi cuộc sống của những người khác, một tia hy vọng xuyên qua bóng tối đang bao trùm lấy họ.

Hãy đến với những người khác. Hãy nói cho họ biết về việc Chúa Giêsu đã đến thế gian vì yêu thương họ thế nào, Chúa Giêsu đã chịu chết để cứu họ như thế nào, và Ngài đã sống lại thế nào để mang họ đến một thế giới mới tuyệt vời, một thế giới mà họ có thể trải nghiệm được ngay lúc này tại thế gian và cũng có thể tận hưởng mãi mãi nơi thiên đàng. Lời loan báo rằng chúng ta kỷ niệm sinh nhật của một Đấng Cứu Thế còn đang sống chính là câu trả lời cho những nhu cầu sâu sắc nhất của họ.

Như Cha của Ngài đã sai Ngài, Ngài cũng sai chúng ta (Ga 20:21). Hãy là đôi tay của Ngài. Hãy là đôi chân của Ngài. Hãy là đôi mắt của Ngài. Hãy là đôi môi của Ngài. Hãy chữa lành những tấm lòng tan nát; giải thoát những ai bị giam cầm; hãy làm trổi dậy những ai đang chết trong tội lỗi; chào đón những ai bị loại trừ; những người tâm thần sầu não; những người bị khai trừ (Is 60:1, 3). Hãy mang Tin Mừng đến với những người nghèo khổ; mở xiềng xích bạo tàn, tháo gông cùm trói buộc, trả tự do cho người bị áp bức (Mt 11:5; Is 58:6).Tặng cho họ tấm khăn đại lễ thay tro bụi, dầu thơm hoan lạc thay tang chế, áo ngày hội thay tâm thần sầu não. Anh em đã được cho không, thì cũng hãy cho không như vậy (Mt 10:8).

Và không chỉ dừng lại ở Giáng Sinh! Hãy tiếp tục chia sẻ, cho đi và yêu thương như thế suốt cả một năm sắp tới. Hãy kỷ niệm sinh nhật của Chúa Giêsu mỗi ngày, mang đến lời hứa về một cuộc sống mới cho tất cả mọi người.

Christmas in the air

Christmas is most truly Christmas when we celebrate it by giving the light of love to those who need it most. —Ruth Carter Stapleton

Christmas is not made special by presents, decorations, and parties, but by what we give to others from our hearts. Giving from our hearts demonstrates true gratitude and appreciation for all God has given us. —Alex Peterson

If instead of a gem, or even a flower, we should cast the gift of a loving thought into the heart of a friend, that would be giving as the angels give. —George MacDonald

What is Christmas? It is tenderness for the past, courage for the present, hope for the future. It is a fervent wish that every cup may overflow with blessings rich and eternal, and that every path may lead to peace. —Agnes M. Pahro

May you have the gladness of Christmas, which is hope; the spirit of Christmas, which is peace; the heart of Christmas, which is love. —Ada V. Hendricks

Let us remember that the Christmas heart is a giving heart, a wide-open heart that thinks of others first. The birth of the baby Jesus … meant the pouring into a sick world of the healing medicine of love, which has transformed all manner of hearts for almost two thousand years. Underneath all the bulging bundles is this beating Christmas heart. —George Matthew Adams (1878–1962)

A thoughtful Christmas gift doesn’t have to cost a lot of money or require hours of searching through crowded malls. All that is needed is a big heart and an imagination. —Linda King

Giáng sinh trong không trung

Giáng Sinh chỉ thật sự là Giáng Sinh khi chúng ta mừng đón bằng việc mang ánh sáng tình yêu đến với những ai cần nó nhất.—Ruth Carter Stapleton

Giáng Sinh không trở nên đặc biệt nhờ những món quà, những sự trang trí và những buổi tiệc, nhưng nhờ vào việc chúng ta cho người khác điều gì đó phát xuất từ tấm lòng của chúng ta. Cho đi từ tấm lòng thể hiện sự cảm kích và biết ơn đích thật đối với tất cả những gì Thiên Chúa đã ban cho chúng ta.—Alex Peterson

Thay vì những vật quý giá nhất, hoặc thậm chí một bông hoa, chúng ta có thể gửi đến trái tim của người bạn một ý nghĩ yêu thương, đó sẽ giống như sự cho đi của những thiên thần. —George MacDonald

Giáng sinh là gì? Đó chính là sự tế nhị dành cho quá khứ, can đảm cho hiện tại và hy vọng cho tương lai. Đó chính là ước muốn tha thiết cho mãi được dư đầy những ơn lành và mỗi con đường đều dẫn đến bình an.—Agnes M. Pahro

Cầu chúc bạn có được niềm vui của Giáng Sinh, chính là hy vọng; tinh thần của Giáng Sinh chính là bình an; và điều cốt lõi của Giáng Sinh chính là tình yêu. —Ada V. Hendricks

Chúng ta hãy nhớ rằng trái tim Giáng Sinh chính là trái tim biết cho đi, một trái tim rộng mở biết nghĩ đến người khác trước tiên. Sự hạ sinh của hài nhi Giê-su … mang ý nghĩa tuôn đổ vào trong thế giới bệnh tật liều thuốc chữa lành chính là tình yêu, làm biến đổi tất cả mọi tâm hồn suốt hơn 2000 năm. Phía dưới những gói quà chồng chất chính là trái tim Giáng Sinh đang đập.—George Matthew Adams (1878-1962)

Một món quà Giáng Sinh thể hiện sự ân cần không nhất thiết phải đắt tiền hoặc tốn nhiều thời gian để tìm kiếm nơi những phố mua sắm đông đúc. Tất cả những gì cần đến chính là một tấm lòng rộng lượng và một trí tưởng tượng.—Linda King

A Christmas Prayer

Loving God, help us to remember the birth of Christ that we may share in the songs of the angels, the gladness of the shepherds, and the worship of the wise men. Close the door of hate and open the door of love all over the world. Let kindness come with every gift and good desires with every greeting. Deliver us from evil by the blessing that Christ brings. May our minds be filled with grateful thoughts and our hearts with forgiveness.—Robert Louis Stevenson

Lời cầu nguyện Giáng Sinh

Lạy Thiên Chúa đầy lòng yêu thương, xin giúp chúng con nhớ đến sự hạ sinh của Đấng Cứu Thế, để chúng con có thể cùng tham gia vào những bài hát của các thiên thần, niềm vui của những mục đồng và sự thờ phượng của những nhà thông thái. Xin đóng chặt lại cánh cửa của sự ghét ghen và mở ra cánh cửa yêu thương trên khắp thế giới. Xin cho sự tử tế đến cùng với mọi món quà và những ao ước tốt đẹp đến cùng với mọi lời chúc. Xin giải thoát chúng con khỏi sự dữ bởi ơn lành mà Đấng Cứu Thế mang đến. Xin cho tâm trí của chúng con được đong đầy bởi những ý nghĩ biết ơn và trái tim được đong đầy bởi sự tha thứ.—Rober Loius Stevenson

Silent night

George Grey

“Silent night, holy night!” What beautiful words to a beautiful song, written so long ago—a song that so perfectly captures the calm, serenity, and peace of that wonderful first Christmas night.

Nine-year-old Joan lay on her bed, listening to the Christmas carols that played downstairs where her mom, Angela Jenson, was fixing their Christmas Eve meal. Joan smiled as she thought of how her mom loved to listen to those old Christmas carols over and over again. Her favorite, “Silent Night,” seemed to be playing for the hundredth time now. Her mom never tired of hearing it.

Joan was an only child and lived alone with her mother in a quiet suburban neighborhood. She had spent most of the day inside the house. Now it was mid-afternoon and she was restless. She needed to do something outside. There would be plenty of time with her mom and relatives during the Christmas celebrations, but now she felt like finding some friends to be with.

One friend’s house was just down the street, on the other side—so off Joan went. She had been taught to be careful when crossing the street, and normally she was. This time, however, Joan’s mind was busy with thoughts of the games she and her friend would play and things they would do before dark. Without stopping at the curb or glancing to see if there was any traffic, Joan ran into the street.

There was a sudden screeching of tires and an awful thud—and then the sound of a car roaring off. Angela heard it all from her kitchen. Her whole world hushed. Somehow she knew what had happened. She dropped her cooking and ran out the door. There, to her horror, Joan lay motionless in the street.

Anguish flooded Angela’s heart and mind. The peace and calm she had felt only moments before had been replaced with terrible pain. She raced to her daughter’s side.

Other doors opened and neighbors came out of their houses to see what had happened.

“Quick!” Angela shouted, her voice quivering. “Call an ambulance. My girl is hurt!”

Kneeling over her daughter, Angela brushed the hair from Joan’s face. Joan was unconscious, but breathing. Thank God! she thought, She’s alive. There’s hope. Then came a silent prayer. Oh, God! Please save my little daughter! Please don’t let her die!

At the hospital the doctors found that Joan had suffered a severe concussion and her arm had been broken. Considering the force of the impact, the doctors said it was a miracle that it hadn’t been worse.

Joan’s condition was stable, but hours passed and Joan didn’t regain consciousness.

Late into the night, Angela sat at her daughter’s bedside and held her hand. Christmas seemed impossible now, yet that old familiar strain ran through her mind. Silent night, holy night … Angela buried her face in her hands. Oh, dear God, she prayed, will this be my silent night? Will Joan stay silent and still? Is she going to die? This was not the kind of silence she had ever imagined would befall her at Christmas. She felt so completely alone.

Silent night, holy night, all is calm, all is bright. The words first echoed through her mind, and then she began to sing them softly.

Silent night, holy night.
All is calm; all is bright
‘Round yon virgin, mother and child.
Holy infant, so tender and mild,
Sleep in heavenly peace.
Sleep in heavenly peace.

In the stillness of that hospital room, Angela began to feel a serenity that she had never experienced before. Then one word came clearly to mind: Pray.

There was nothing else she could do and no one else to turn to, so Angela bared her soul to God in prayer for her daughter.

The peace that she had felt before she prayed remained with her throughout the night. Just as Angela watched over her daughter, she knew that God was there in that room, watching over both of them as He had watched over His newborn Son on this night long ago. Surely He understood a parent’s love. Surely He was concerned and would answer her prayer.

Christmas morning came softly as the first rays of sunlight pierced the room. “Mommy? Mommy, is that you?”

Angela raised her weary head. She had fallen asleep in her chair where she had been praying.

“Joan, are you all right?”

“Yes, Mommy, but my head hurts.”

Angela reached over and kissed her dear daughter. Tears of joy began streaming down her face, as she whispered thanks to the One who had stayed by their side through the night. “Thank You! Thank You for watching over us, and for answering my prayer!” Her daughter was back! That was all she could have wished for this Christmas.

But there was more to be thankful for. Her favorite Christmas carol had taken on a new meaning, for Angela had seen the power of prayer and experienced the perfect peace that trusting God can bring.

Đêm thanh bình

“Đêm thanh bình, đêm an lành!” Những ca từ thật đẹp của một bài hát hay được sáng tác cách đây rất lâu—một bài hát hoàn toàn lột tả được sự thanh bình, êm ả, và bình an.

Cô bé Joan 9 tuổi nằm trên giường, lắng nghe những bài thánh ca Giáng Sinh mà mẹ cô bé, Angela Jenson mở dưới lầu khi đang chuẩn bị bữa ăn cho lễ Vọng Giáng Sinh. Joan mỉm cười khi nghĩ đến việc mẹ cô bé rất yêu thích và nghe đi nghe lại những bài hát Giáng Sinh xưa ấy. Bài hát ưa thích của mẹ cô bé là: “Đêm thanh bình”, hình như mẹ cô bé đã nghe đến hàng trăm lần. Mẹ cô bé không bao giờ chán.

Joan là đứa con duy nhất trong nhà và sống một mình cùng với mẹ trong một khu ngoại ô yên tĩnh. Cô bé đã ở nhà suốt cả ngày. Lúc này đang là giữa trưa, và cô bé không thể nào ngủ được. Cô bé muốn ra ngoài chơi. Sẽ có rất nhiều thời gian ở cùng mẹ và những người thân trong dịp Giáng Sinh, nhưng bây giờ, cô bé muốn tìm những người bạn để chơi cùng.

Nhà của một người bạn chỉ ở phía dưới con đường, và ở bên kia đường—và thế là, Joan ra khỏi nhà. Cô bé đã được dạy là phải cẩn thận khi băng qua đường, và thường thì cô bé rất chú ý. Tuy nhiên, lần này, đầu óc của Joan bận suy nghĩ đến những trò chơi mà cô bé sẽ cùng bạn chơi và những thứ họ cùng làm trước khi trời tối. Không hề dừng lại ở lề đường hay liếc nhìn xem có xe chạy qua không, Joan chạy ngay ra đường.

Bỗng nhiên, tiếng kin kít của vỏ bánh xe kéo trên mặt đường và một tiếng rớt thịch thật đáng sợ—và rồi âm thanh của chiếc xe hơi rống lên thật to. Từ nhà bếp, Angela nghe thấy tất cả. Cả thế giới của cô như nín lặng. Cô hình như biết được điều gì đã xảy ra. Cô bỏ ngang công việc nấu ăn và chạy ra ngoài cửa. Cô thật sự kinh hoàng, Joan nằm bất động trên đường.

Nỗi đau đớn ập đến trong tâm hồn và tâm trí của Angela. Bình an và sự bình tĩnh mà cô vừa mới cảm nhận được cách đây ít lâu, giờ đây được thay bằng nỗi đau đớn khủng khiếp. Cô chạy đến bên đứa con gái của mình.

Những cánh cửa khác cũng mở ra, những người hàng xóm chạy ra ngoài xem chuyện gì xảy ra.

“Nhanh lên! Gọi xe cứu thương giúp. Con gái tôi bị thương!” Angela la to với giọng run rẫy.

Quỳ gối bên đứa con gái. Angela vén tóc trên mặt của Joan. Joan đang bất tỉnh, nhưng vẫn còn thở. Tạ ơn Chúa! Cô nghĩ. Con bé vẫn còn sống. Vẫn có hy vọng. Rồi một lời cầu nguyện thầm lặng. Lạy Chúa! Xin cứu sống đứa con gái bé bỏng của con! Xin đừng để nó chết!

Bác sĩ ở bệnh viện kiểm tra thấy Joan bị chấn thương rất nặng, cánh tay của cô bé bị gãy. Nghĩ đến cú va chạm rất mạnh, những bác sĩ đã nói đó chính là một phép lạ, vì tình hình đã không trở nên tệ hơn.

Tình trạng của Joan đã ổn định, nhưng đã nhiều giờ trôi qua và Joan vẫn chưa tỉnh lại.

Về khuya, Angela ngồi bên con gái và cầm tay cô bé. Bây giờ, Giáng Sinh dường như là điều không thể, tuy nhiên, giai điệu của bài hát xưa quen thuộc cứ vang lên trong tâm trí cô. Đêm thanh bình, đêm an lành … Angela úp mặt vào tay. Cô cầu nguyện: Ôi, lạy Thiên Chúa của con, liệu đêm nay có phải là đêm thanh bình của con không? Joan sẽ nằm im không động đậy? Con gái con sẽ chết sao? Kiểu thanh bình ấy trước đây cô chưa từng tưởng tượng được sẽ đến với cô vào Giáng Sinh. Cô cảm thấy cô đơn vô cùng.

Đêm thanh bình, đêm an lành, tất cả đều yên lặng, tất cả đều sáng lạng. Những ca từ ấy lúc đầu vang vọng trong tâm trí của cô, sau đó, cô bắt đầu hát thầm thì.

Đêm thanh bình, đêm an lành
Tất cả đều yên lặng; tất cả đều sáng lạng
Xa kia một trinh nữ, một người mẹ và đứa trẻ.
Hài nhi thần thánh, thật dịu dàng và nhân hậu,
Ngủ trong bình an tuyệt trần
Ngủ trong bình an tuyệt trần

Trong sự yên lặng của phòng bệnh, Angela bắt đầu cảm nhận được sự thanh thản mà cô chưa bao giờ cảm nhận được trước đó. Và rồi một từ xuất hiện trong tâm trí rất rõ ràng: Cầu nguyện.

Không có việc gì khác cô có thể làm và không ai khác cô có thể quay sang, vì thế, Angela bày tỏ tấm lòng của cô lên Thiên Chúa qua lời cầu nguyện dành cho đứa con gái.

Bình an mà cô cảm nhận được trước lúc cầu nguyện vẫn ở bên cô suốt đêm ấy. Khi trông chừng đứa con gái của mình, Angela biết rằng Thiên Chúa cũng đang hiện diện trong căn phòng ấy, trông chừng cả hai người họ như Ngài đã trông chừng Con Trai vừa mới hạ sinh của Ngài cũng đúng vào đêm ấy cách đây rất lâu. Chắc chắn, Ngài hiểu tình yêu của những người làm cha mẹ. Chắc chắn Ngài quan tâm và sẽ đáp trả lời cầu nguyện của cô.

Buổi sáng Giáng Sinh đến một cách thật nhẹ nhàng khi những tia nắng mặt trời đầu tiên chiếu xuyên qua căn phòng. “Mẹ đó à? Có phải là mẹ không?”

Angela mệt mỏi ngẩng đầu lên. Cô đã ngủ quên trên ghế trong khi đang cầu nguyện.

“Joan, con không sao chứ?”

“Dạ, con không sao mẹ ạ, nhưng đầu con đau lắm.”

Angela chồm tới và hôn đứa con gái yêu dấu của mình. Những giọt nước mắt vui sướng chảy dài trên khuôn mặt của cô, và cô thầm thì nói lời tạ ơn Đấng đã ở bên cạnh họ suốt đêm qua. “Tạ ơn Ngài! Tạ ơn Ngài đã trông chừng chúng con, và tạ ơn Ngài đã đáp trả lời cầu nguyện của con!” Con gái của cô đã tỉnh lại! Đó là tất cả những gì cô ước nguyện vào dịp Giáng Sinh này.

Thế nhưng, còn có nhiều điều hơn để tạ ơn. Bài hát Giáng Sinh yêu thích của cô mang thêm một ý nghĩa mới, vì Angela đã nhìn thấy được sức mạnh của lời cầu nguyện và cảm nghiệm được bình an tuyệt hảo mà chỉ có việc tin tưởng vào Chúa mới có thể mang lại.

TRUST

The world runs on faith. Defined as “believing” and “trusting”, faith is—above all else—an action, one we practice nearly every moment of our lives. Our belief or trust is automatic on the most basic human level. In a material sense, we live by faith every day—from the magnificent to the mundane—by relying on the goodness of others, the principle of gravity, the diagnosis of physicians, even the descriptions in an encyclopedia.

On a more spiritual level, faith means taking chances. Sometimes we must dare to go further than is comfortable, further—at times—than we can see. That’s how we practice faith; we actually create more faith—stronger faith—by trusting.

As we exercise our faith, our lives grow stronger. We build our faith like a muscle. And it becomes progressively easier to exercise trust and to believe. Until, somewhere along life’s journey, we learn that an all-encompassing faith is our passport to joy.

Tin cậy

Thế giới tồn tại được nhờ vào niềm tin. Được định nghĩa là “tin tưởng” và “tin cậy”, niềm tin—hơn hết tất cả—chính là một hành động, điều chúng ta thực hành gần như trong mọi khoảnh khắc của cuộc sống. Sự tin tưởng và tin cậy của chúng ta ở mức độ cơ bản nhất của con người là vô thức. Trong chiều kích vật chất, mỗi ngày, chúng ta đều sống bằng lòng tin—từ những việc trọng đại cho đến những việc tầm thường—dựa vào sự tốt lành của người khác, quy luật trọng lượng, những chẩn đoán của những bác sĩ, thậm chí là sự giải thích trong sách bách khoa thư.

Ở mức độ thuộc về tinh thần, niềm tin có nghĩa là nắm bắt cơ hội. Đôi khi chúng ta phải dám bước đi vượt xa hơn vùng mang lại cảm giác thoải mái, xa hơn—đôi khi—xa hơn những gì chúng ta có thể nhìn thấy. Đó chính là cách chúng ta thực hành niềm tin; chúng ta thực sự có được nhiều niềm tin hơn—niềm tin mạnh mẽ hơn – nhờ việc tin tưởng.

Khi chúng ta luyện tập niềm tin của chúng ta, cuộc sống của chúng ta lớn lên mạnh mẽ hơn. Chúng ta tạo niềm tin như tạo cơ bắp. Và dần dần nó trở nên dễ dàng hơn để luyện tập việc tin cậy và tin tưởng. Cho đến một lúc nào đó trong chuyến hành trình cuộc sống, chúng ta học được rằng đức tin toàn vẹn của chúng ta chính là giấy thông hành để đến với niềm vui.

FROM JESUS WITH LOVE

The gift of a thankful heart

What can you give Me this Christmas? A thankful heart is one gift I love to receive anytime. You make Me happy when you are appreciative of My blessings, great and small, because I love to see you happy. I love to see you smile, and that makes Me smile in return. I love to see you laugh, and I love to laugh with you. Each smile or laugh tells Me that you love and appreciate Me.

Think of specific things that make you glad, and thank Me for them. And when something happens that makes you feel happy or loved, thank Me for that. When you do either of those, it becomes a personal gift exchange between you and Me. I give you blessings, which makes you happy, and you give Me thanks, which makes Me happy.

It is even more beautiful when you find things to thank Me for in spite of difficult or unhappy circumstances. It’s easy to be thankful when everything is going well, but when you can remain thankful in the midst of adversity, it shows even greater love and trust that I will work things out for you. That’s special, and I give you special blessings in return.

So thank Me in happy times and in sad times, in laughter and in tears, in health and in sickness, in success and in failure, in times of abundance and in times of lack. Thank Me because you know that everything is in My hands and under My control.

Chúa Giê-su với tình yêu

Món quà của tâm hồn biết ơn

Con có thể dâng tặng gì cho Ta vào dịp Giáng Sinh này? Một tấm lòng biết ơn chính là món quà Ta luôn muốn đón nhận. Con làm Ta hạnh phúc khi con biết ơn mọi ơn lành lớn nhỏ, bởi vì Ta thích nhìn con hạnh phúc. Ta thích nhìn thấy con cười, và điều đó cũng làm Ta mỉm cười. Ta thích nhìn con cười đùa, và Ta thích cười đùa cùng con. Mỗi một nụ cười hoặc mỗi một lần vui cười cho Ta thấy rằng con yêu Ta và biết ơn Ta.

Hãy suy nghĩ cụ thể những việc làm con vui và tạ ơn Ta về những việc ấy. Và khi điều gì đó làm con cảm thấy hạnh phúc hoặc cảm thấy được yêu thương, hãy tạ ơn Ta về những điều ấy. Việc con thực hiện một trong hai việc này sẽ trở thành sự trao đổi quà riêng tư giữa Ta và con. Ta ban cho con những ơn lành làm con hạnh phúc và con tặng Ta những lời tạ ơn làm Ta hạnh phúc.

Thậm chí còn đẹp hơn khi con tìm thấy những điều để tạ ơn Ta dù trong những hoàn cảnh không hạnh phúc hoặc khó khăn. Việc biết ơn sẽ rất dễ dàng khi mọi việc trôi chảy tốt đẹp, nhưng khi con vẫn có thể tạ ơn ngay trong giữa nghịch cảnh, điều này càng chứng tỏ một tình yêu và sự tin tưởng mạnh mẽ hơn rằng Ta sẽ làm cho mọi việc trở nên tốt đẹp. Điều đó thật đặc biệt, và đổi lại, Ta cũng sẽ ban cho con những ơn lành đặc biệt.

Vì thế, hãy tạ ơn Ta trong những lúc buồn rầu và những lúc hạnh phúc, trong tiếng cười và trong cả nước mắt, trong lúc khỏe mạnh và trong cả lúc ốm đau, trong lúc thành công cũng như khi thất bại, trong lúc dư đầy cũng như trong lúc túng thiếu. Hãy tạ ơn Ta bởi vì con biết rằng mọi thứ đều nằm trong tay Ta và trong sự điều khiển của Ta.

Published by

James

I am a missionary of Jesus Christ serving God in Japan.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *