January 12th, 2012

Communication – MỐI GIAO TIẾP TỐT ĐẸP

Communication

PERSONALLY SPEAKING

You probably didn’t understand the law of gravity in scientific terms until someone explained it to you, even though you’ve been subject to it since birth. You became aware of its basic effect as soon as you were old enough to sit up and topple over.—“What goes up must come down.” When you got a little bigger, you learned “The bigger they come, the harder they fall.” Those were tough lessons at a tender age, but they are why you can now handle the good china without breaking it and climb a ladder without breaking your neck. Gravity has benefits as well as undesirable consequences, of course. Without giving it a passing thought, much less due credit, you use gravity to arch the ball into the basket, draw water from the faucet, check your weight, and perform a thousand other services.

Just as God created gravity and other laws of physics to govern our physical world, He created spiritual laws to govern our relationships with Him and others. If gravity is our starting point in learning about physical realities, parental love is our starting point in learning about relationships. Our parents’ love is all we need as babies to feel secure and complete. But as we grow up, our worlds expand. Situations and relationships get more complex. We find that gravity isn’t the only natural force at play, and that not everyone loves us the way our parents do.

Interpersonal relationships are one of life’s greatest challenges, but also one of its greatest rewards. How can we both give and get the most from those relationships? Where do we even start? Jesus gave us the keys when He said, “As the Father has loved Me, so have I loved you,” and “Love one another as I have loved you.”1 As sure as the law of gravity, the better we get to know Jesus, the more of His love we experience and the more it spills over to our relations with others.

Lời tâm tình

Có lẽ bạn không hiểu về luật hấp dẫn theo thuật ngữ khoa học cho đến khi ai đó giải thích cho bạn biết mặc dù bạn chịu sự ảnh hưởng của nó từ khi mới sinh ra. Bạn nhận biết được tác động cơ bản của nó ngay khi bạn đủ lớn để có thể ngồi và có lúc té nhào.—“Những gì đi lên phải đi xuống.” Khi lớn hơn một chút, bạn sẽ được học “Càng to, càng khó ngã.” Đó là những bài học khó ở lứa tuổi còn non trẻ, nhưng đó là lý do tại sao bạn có thể cầm một vật làm bằng sứ mà không làm bể nó và làm thế nào leo lên chiếc thang mà không bị gãy cổ. Lẽ dĩ nhiên, trọng lực có những lợi ích cũng như những hậu quả không mong muốn. Không hề nghĩ đến trọng lực, cũng không hề nghĩ nhờ trọng lực, chúng ta mới có thể tung bóng vào rổ, cho nước chảy ra từ vòi, kiểm tra cân nặng và thực hiện hàng ngàn hoạt động khác.

Cũng như việc Chúa tạo ra trọng lực và những quy luật vật lý khác để điều khiển thế giới vật chất của chúng ta , Ngài cũng tạo ra những quy luật tinh thần để điều khiển mối quan hệ của chúng ta với Ngài và với người khác. Nếu trọng lực là điểm khởi đầu trong việc học biết về những thực tế thuộc quy luật tự nhiên, tình yêu cha mẹ chính là khởi điểm trong việc học biết về những mối quan hệ. Tình yêu của cha mẹ là tất cả những gì chúng ta cần khi còn là đứa bé để cảm thấy an toàn và đầy đủ. Nhưng khi chúng ta trưởng thành, thế giới của chúng ta nới rộng ra. Những tình huống và những mối quan hệ trở nên phức tạp hơn. Chúng ta nhận ra rằng trọng lực không phải là ảnh hưởng tự nhiên duy nhất chi phối, và rằng không phải ai cũng yêu thương chúng ta như ba mẹ yêu thương chúng ta.

Mối quan hệ giữa những cá nhân với nhau là một trong những thách thức to lớn nhất trong cuộc sống, nhưng cũng là một trong những phần thưởng to lớn nhất. Làm thế nào chúng ta vừa có thể cho đi và nhận lại nhiều nhất từ những mối quan hệ ấy? Chúng ta bắt đầu từ đâu? Chúa Giê-su đã ban cho chúng ta những lời khuyên khi Ngài nói: “Chúa Cha đã yêu mến Thầy, Thầy cũng yêu mến anh em như vậy,” và “anh em hãy yêu thương nhau như Thầy đã yêu thương anh em” (Ga 15:9, 12). Cũng thật như luật hấp dẫn, chúng ta càng biết nhiều về Chúa Giê-su, chúng ta càng cảm nghiệm được nhiều hơn tình yêu của Ngài và tình yêu ấy càng lan ra những mối quan hệ của chúng ta với người khác.

THE OTHER SIDE OF THE DESK

By Natalia Nazarova

I was submitting some legal paperwork, and to my dismay there were several discrepancies in my documents. Something that at first appeared easy to rectify instead took several weeks and numerous appointments to sort out.

At one of the offices where I had been sent, I came face to face with Olga. She struck me as efficient, but rather curt. We got off to a rough start. Mine was probably the hundredth problem she had had to deal with that day, and it seemed I would get no sympathy from her. To make matters worse, her computer froze and she had to reboot. She muttered that she was going to take an aspirin and would be back in a minute.

While she was away, I asked God for wisdom in handling the situation, and suddenly I saw things from a different perspective. For a moment I put aside my aggravation with how things were going and tried to imagine what it was like to sit on the other side of that desk.

As we waited for her computer to reboot, I asked Olga if she had encountered my specific problem before. That was the beginning of a dialog between two tired, frustrated women.

Olga explained that she had only been working at that job for a few months. In the past year, she and her husband had divorced, and she had gone through a very difficult time adjusting to her new life as a single parent. I sympathized and explained that I was a missionary, here to share God’s love with people whom I had also come to love.

Eventually, she was able to log back into the system and enter the correct information.

Over the next few days, we spoke on the phone a number of times as I checked on the progress of my paperwork. Each time our communications grew friendlier and more relaxed, and when I visited her office to collect the finalized document, Olga took extra time to verify that everything was correct. We parted as good friends.

I caught myself smiling as I stepped out into the windy evening. Taking a personal interest in someone else’s problems had transformed a mutual ordeal into a mutually positive experience.

Phía bên kia bàn làm việc

Natalia Nazarova

Tôi đi nộp một số giấy tờ, và chán nản khi có quá nhiều điều sai biệt trong số hồ sơ của tôi. Lúc đầu có vẻ dễ sửa, nhưng cuối cùng mất hết vài tuần và rất nhiều cuộc hẹn để giải quyết.

Tại một văn phòng nơi tôi gửi hồ sơ đến, tôi gặp Olga. Ấn tượng của tôi về cô ấy là một người có năng lực nhưng nói chuyện hơi cộc lốc. Cuộc nói chuyện của chúng tôi bắt đầu với giọng điệu gay gắt. Có thể trường hợp của tôi là vấn đề thứ 100 cô ấy phải giải quyết trong ngày, và có vẻ như tôi không có được sự thông cảm từ cô ấy. Tình hình càng tồi tệ hơn, khi máy vi tính của cô ấy bị treo và phải khởi động lại. Cô ấy càu nhàu phải đi uống thuốc aspirin và sẽ quay lại trong một phút.

Khi cô ấy đi, tôi xin Chúa ban cho ơn khôn ngoan để xử lý tình huống, và bỗng nhiên, tôi nhìn sự việc từ một góc độ khác. Ngay khi tôi đặt qua một bên sự bực bội của mình và cố tưởng tượng sẽ thế nào nếu mình ngồi phía bên kia của chiếc bàn làm việc.

Trong khi đợi máy tính của cô ấy khởi động xong, tôi hỏi Olga xem cô ấy có gặp trường hợp của tôi trước đây không. Đây là khởi đầu cho cuộc đối thoại giữa hai người phụ nữ bực bội, và mệt mỏi.

Olga giải thích rằng cô chỉ mới đảm nhận công việc này được vài tháng. Năm ngoái, cô ấy và chồng đã ly dị, và cô ấy đã trải qua thời gian rất khó khăn để thích ứng với cuộc sống mới trong vai trò người mẹ đơn thân. Tôi cảm thông và giải thích rằng tôi là một tín hữu, tôi chia sẻ tình yêu Chúa với mọi người và tôi cũng yêu thương họ.

Cuối cùng, cô ấy có thể vào lại máy và nhập vào thông tin đúng.

Những ngày sau, chúng tôi nói chuyện qua điện thoại vài lần khi tôi gọi hỏi về tiến độ hồ sơ của mình. Mỗi lần trò chuyện trở nên thân thiện hơn, thoải mái hơn, và khi tôi đến văn phòng để nhận lại hồ sơ, Olga dành thêm thời gian kiểm tra lại để chắc chắn mọi thứ chính xác. Chúng tôi trở thành những người bạn tốt.

Tôi nhận ra mình đã mỉm cười khi bước ra ngoài trong đêm đầy gió. Việc để ý quan tâm đến vấn đề của người khác đã biến căng thẳng trong mối quan hệ thành một trải nghiệm tích cực cho cả đôi bên.

Self-preservation

By Peter Amsterdam

In one episode of Foyle’s War, a TV series set in Great Britain during the early part of World War II, the Nazis had already defeated France and an invasion of Great Britain seemed imminent. The uncertainty, fear, and instinct to take care of themselves and their own led some people to show less concern for others than they would in normal circumstances. Many hoarded. Others stole. Some even committed murder.

But some people, in contrast, reacted in a completely different manner. They were heroic, not by dint of performing great deeds, but because they performed small deeds selflessly. They faced their difficulties with dignity. They helped one another. They looked out for the welfare of their neighbors and shared what they had.

Seeing the contrast between the two types of responses brought home the challenges we face when we find ourselves in uncertain, difficult circumstances. In times of economic or social turmoil, when the status quo changes, when everything seems topsy-turvy, it’s natural for people to feel concerned for themselves first and foremost. Not everyone will respond in the same way, of course; the human instinct of self-preservation takes a more prominent role for some than for others.

When all around us is unstable, we become destabilized too. When what we thought to be solid ground begins to feel like shifting sand, fear can grip us—fear of the future and fear of the changes being thrust upon us. If we allow that fear to overpower our faith, our trust in God’s care diminishes and we feel that we must take control of events by taking matters into our own hands. This isn’t necessarily bad, since the “fight or flight” instinct is built into our nature; we automatically respond to perceived danger with moves to protect ourselves and our loved ones.

The challenge we face, though, is finding the right balance between our human nature and our spiritual nature. As Christians, we are “new creations” who possess more than human nature alone. “If anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.” (2 Corinthians 5:17) We have God’s Spirit dwelling within us. “Do you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?” (1 Corinthians 3:16). We abide in Jesus and He abides in us. “Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in Me”. (John 15:4)

Our responses to circumstances and events should be influenced by Christ’s presence in us. While we feel naturally driven toward self-preservation, the Spirit of God can temper that reaction and help us find a balanced response—one which is compatible with Christ’s nature. “The fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control.” (Galatians 5:22–23)

Such a response isn’t easy, because our human nature is so, well, human. It’s our default setting. Being concerned for others or their need, situation, or struggle isn’t naturally our first priority. Because of this, there is the danger that we will minimize or even ignore someone else’s needs in favor of our own.

If we plow forward with our self-serving plans without consideration for those around us, chances are we will make decisions that will hurt others. Promises and commitments that we’ve previously made will take a back seat, and we’ll gravitate toward what is best for us. This can cause disillusionment, resentment, and bitterness—any of which will damage friendships. Those left in the wake of our selfishness will suffer, because we allowed our human nature to override the Spirit of God within us.

When this happens, we suffer as well. It may not come in ways we can see, at least not immediately, but it invariably does us harm. We undermine God’s blessing, and we lose the respect of others. I read somewhere that in business, if someone is displeased with a certain product, as a rule they will tell about 50 other people about it in their lifetime. If we have damaged someone’s faith in us by harming them with our self-preserving acts, they may never fully trust us again. And it’s possible, even likely, that they will convey that mistrust to others. It hurts them, and it hurts us.

Taking care of your own needs and the needs of your loved ones isn’t wrong, but as followers of Jesus, filled with the Spirit of God, we should step back from focusing only on our own needs in order to see the needs of others also. “Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.” (Philippians 2:4 NIV) Finding the proper balance in that should be our goal.

Tự bảo vệ

Peter Amsterdam

Trong một tập của loạt phim truyền hình Cuộc chiến của Foyle, được phát ở Vương Quốc Anh trong suốt đầu Thế Chiến II, chủ nghĩa Phát-xít đánh bại Pháp và một cuộc xâm lược Vương Quốc Anh như sắp diễn ra. Tình trạng bất ổn, nỗi sợ hãi và bản năng phải tự lo cho bản thân làm cho một số người ít quan tâm đến người khác hơn so với những gì họ làm trong hoàn cảnh bình thường. Rất nhiều người tích trữ. Những kẻ khác trộm cắp. Một số thậm chí còn giết người.

Nhưng ngược lại, một số người hành động theo cách thức hoàn toàn khác biệt. Họ là những anh hùng, không phải bởi những hành động cao cả, nhưng bởi vì họ có những hành động nhỏ bé vô vị lợi. Họ đối mặt với những khó khăn bằng phẩm giá của mình. Họ giúp đỡ lẫn nhau. Họ để ý đến lợi ích của những người xung quanh và chia sẻ những gì họ có.

Việc nhìn thấy hai cách phản ứng trái ngược nhau mang đến cho chúng ta thách thức khi bản thân đối mặt với những tình huống khó khăn, bấp bênh. Trong những lúc xáo động về xã hội và kinh tế, khi hiện trạng thay đổi, và khi mọi thứ như đảo ngược, hoàn toàn tự nhiên khi mọi người nghĩ cho bản thân trước tiên. Lẽ dĩ nhiên, không phải ai cũng hành động như nhau, bản năng tự nhiên tự bảo vệ có khuynh hướng vượt trội hơn ở một số người so với những người khác.

Khi tất cả mọi thứ xung quanh chúng ta không ổn định, chúng ta cũng trở nên bất ổn. Khi những gì chúng ta cho rằng là nền tảng vững chắc lại bắt đầu cảm thấy giống như nền cát bấp bênh, nỗi sợ hãi có thể vồ lấy chúng ta—nỗi sợ về tương lai và nỗi sợ về những thay đổi đè nặng chúng ta. Nếu chúng ta để cho sợ hãi áp đảo niềm tin của chúng ta, niềm tin tưởng phó thác của chúng ta vào sự chăm sóc của Chúa sẽ giảm đi và chúng ta cảm thấy mình phải kiểm soát những gì đang xảy ra bằng cách tự giải quyết lấy. Điều này không hẵn là tồi tệ, bởi vì bản năng “chiến đấu hoặc bỏ chạy” tiềm ẩn bên trong bản chất của chúng ta, chúng ta phản ứng tự nhiên trước những mối nguy trước mắt để bảo vệ bản thân và những người thương yêu.

Tuy nhiên, thách thức chúng ta đối mặt chính là tìm ra sự cân bằng giữa bản chất con người và bản chất thiêng liêng của chúng ta. Với tư cách là những tín hữu, chúng ta là “những thụ tạo mới” những người không chỉ sở hữu bản chất con người. “Phàm ai ở trong Đức Giê-su, đều là thụ tạo mới. Cái cũ đã qua, và cái mới đã có đây rồi” (2 Cr 5:17). Chúng ta có Thần Khí của Đức Chúa ngự trong tâm hồn chúng ta. “Nào anh em chẳng biết rằng anh em là Đền Thờ của Thiên Chúa, và Thánh Thần Thiên Chúa ngự trong anh em sao? (1Cr 3:16). Chúng ta ở trong Đức Giê-su và Ngài ở trong chúng ta. “Hãy ở lại trong Thầy như Thầy ở lại trong anh em. Cũng như cành nho không thể tự mình sinh hoa trái, nếu không gắn liền với cây nho, anh em cũng thế, nếu không ở lại trong Thầy” (Ga 15:4).

Những phản ứng của chúng ta với những hoàn cảnh và sự kiện phải được tác động bởi sự hiện diện của Chúa Giê-su trong chúng ta. Trong khi xu hướng tự nhiên chính là tự bảo vệ mình, Thần Khí của Chúa có thể làm dịu đi tác động của hành động ấy và giúp chúng ta tìm được sự cân bằng trong cách thức phản ứng lại sự việc của chúng ta—cách phản ứng tương hợp với bản tính của Chúa Giê-su. “Hoa quả của Thần Khí là: bác ái, hoan lạc, bình an, nhẫn nại, nhân hậu, từ tâm, trung tín, hiền hòa, tiết độ” (Gl 5:22-23).

Các phản ứng như thế không dễ dàng, vì bản chất tự nhiên của chúng ta chính là con người. Quan tâm đến người khác hoặc nhu cầu, hoàn cảnh hoặc khó khăn của họ không phải là điều tự nhiên ưu tiên hàng đầu của chúng ta. Vì thế, dẫn đến mối nguy hiểm khi chúng ta đánh giá thấp hoặc thậm chí lờ đi nhu cầu của người khác và chỉ chú tâm đến nhu cầu của bản thân.

Khi chúng ta chỉ quan tâm đến những kế hoạch phục vụ cho lợi ích bản thân và không quan tâm đến những người xung quanh, chúng ta có thể sẽ có những quyết định làm tổn thương người khác. Những lời hứa, những lời cam kết chúng ta đã thực hiện trước đó sẽ bị xem nhẹ, và chúng ta hướng về những gì tốt nhất cho bản thân. Điều này có thể dẫn đến sự vỡ mộng, sợ oán giận và cay đắng—bất cứ điều nào trong những điều này đều làm nguy hại đến tình bạn. Những ai bị ảnh hưởng bởi hành động ích kỷ của chúng ta chính là những nạn nhân, bởi vì chúng ta để cho bản chất con người lấn áp Thần Khí của Chúa ở trong chúng ta.

Khi việc này xảy ra, chính bản thân của chúng ta cũng gánh chịu. Có thể nó không xảy ra theo cách chúng ta có thể nhìn thấy, chí ít không phải ngay tức thì, nhưng lúc nào nó cũng sẽ gây nguy hại cho chúng ta. Chúng ta xem thường ơn lành của Chúa, và chúng ta đánh mất sự kính trọng của người khác. Tôi đã đọc đâu đó rằng trong kinh doanh, nếu một người không hài lòng về một sản phẩm nào đó, họ sẽ nói với 50 người khác về điều đó. Nếu chúng ta làm tổn hại niềm tin của ai đó nơi chúng ta thông qua việc làm hại đến họ bằng hành động tự bảo vệ bản thân của chúng ta, có thể, họ sẽ không bao giờ có thể hoàn toàn tin tưởng chúng ta lần nữa. Và có thể, họ sẽ truyền sự ngờ vực đó đến người khác. Nó làm tổn hại đến họ và tổn hại bản thân chúng ta.

Quan tâm đến những nhu cầu của bản thân và nhu cầu của những người thương yêu không có gì sai trái, nhưng là những người theo Chúa Giê-su và được đong đầy bởi Thần Khí Chúa, chúng ta không nên quá quan tâm đến nhu cầu bản thân để từ đó, chúng ta có thể nhìn thấy nhu cầu của người khác. “Mỗi người đừng tìm lợi ích cho riêng mình, nhưng hãy tìm lợi ích cho người khác” (Pl 2:4). Tìm sự cân bằng hợp lý trong việc tìm lợi ích cho bản thân và cho người khác nên là mục tiêu của chúng ta.

THE RESPECT EFFECT

A banker always tossed a coin in the cup of a legless beggar who sat on the street outside the bank. But unlike most people, the banker would always insist on getting one of the pencils the man had beside him. “You are a merchant,” the banker would say, “and I always expect to receive good value from the merchants I do business with.”

One day the legless man was not on the sidewalk. Time passed and the banker forgot about him until he walked into a public building one day. There in the concessions stand sat the former beggar, now the owner of his own small business.

“I have always hoped you might come by someday,” the man said to the banker. “You are largely responsible for my being here. You kept telling me that I was a merchant. I started thinking of myself that way, rather than as a beggar receiving gifts. I started selling pencils—lots of them. You gave me self-respect. You caused me to look at myself differently.”

—Retold by Randy Stanford

Tác động của sự tôn trọng

Một người chủ ngân hàng luôn thả một đồng xu vào chiếc lon của một người ăn xin bị cụt chân ngồi trên con đường phía ngoài ngân hàng. Nhưng không giống như hầu hết những người khác, người chủ ngân hàng luôn đòi lấy một trong những cây viết chì đặt bên cạnh người ăn xin. “Anh là một người buôn bán,” người chủ ngân hàng nói, “và tôi luôn mong nhận được điều giá trị từ người thương gia mà tôi làm ăn cùng.”

Một ngày nọ, người ăn xin cụt chân không ngồi trên vỉa hè. Thời gian trôi đi, và người chủ ngân hàng quên mất anh ta cho đến một ngày, ông ta bước vào một tòa nhà công cộng. Người ăn xin lúc xưa đang ngồi tại một quầy bán hàng nhỏ, giờ anh ấy đã làm chủ một công việc kinh doanh nhỏ.

“Tôi luôn hy vọng có một ngày ông đi ngang qua đây,” người đàn ông nói với người chủ ngân hàng. “Ông đã góp một phần rất lớn trong việc tôi có mặt ở đây. Ông đã không ngừng nói với tôi rằng tôi là một thương gia. Tôi đã bắt đầu nghĩ về bản thân mình theo cách đó, hơn là nghĩ mình chỉ là một người ăn xin nhận những món quà. Tôi bắt đầu bán viết chì—rất nhiều. Ông đã cho tôi lòng tự trọng. Ông đã khiến tôi nhìn bản thân mình khác đi.” –Được thuật lại bởi Randy Stanford

THE LIFESAVER

Susan’s personal problems were enormous. She was dealing with tough issues from her past. Her husband had emotionally withdrawn from her. The family was in financial trouble. Somehow she kept up a good front at work, even though she was thinking of suicide.

Then she received a Christmas card from her boss with these handwritten words: “I don’t know what we’d do without you. Thank you for being so competent and helpful.”

Later she commented, “I framed that card and put it up in my kitchen. It’s like a sign that says, ‘You’re okay!’”

So send that card. Write that note. You may be giving someone just the lift he or she needs.

—David C. Egner

Người cứu hộ

Những vấn đề riêng tư của Susan rất nghiêm trọng. Cô ấy phải đương đầu với những vấn đề khó khăn trong quá khứ. Chồng cô ấy chẳng đoái hoài gì đến cô. Gia đình lâm vào hoàn cảnh khó khăn về tài chính. Cô ấy tiếp tục làm tốt công việc, dù có lúc, cô ấy nghĩ đến việc tự tử.

Và rồi, cô ấy nhận được tấm thiệp Giáng Sinh từ sếp của cô ấy với những dòng chữ được viết bằng tay: “Tôi không biết chúng tôi phải làm thế nào nếu không có cô. Cám ơn cô vì luôn làm tốt công việc và rất hay giúp đỡ.”

Sau đó, cô ấy cho biết: “Tôi đã lồng tấm thiệp ấy vào khung và đặt trong nhà bếp. Nó như một dấu hiệu nói với tôi rằng: ‘Bạn ổn!’”

Vì thế, hãy gửi đi một tấm thiệp. Hãy viết lời nhắn gửi. Có thể bạn mang đến cho ai đó đúng sự nâng đỡ mà anh ta hoặc cô ta cần.—David C. Egner

THE ASSIGNMENT

God puts people in our lives on purpose so we can help them succeed and help them become all He created them to be. Most people will not reach their full potential without somebody else believing in them. That means you and I have an assignment. Everywhere we go, we should be encouraging people, building them up, challenging them to reach for new heights. When people are around us, they should leave better off than they were previously. The Bible says that love is kind. (1 Corinthians 13:4) One translation says, “Love looks for a way of being constructive.”2 In other words, love looks for ways to help improve somebody else’s life.

—Joel Osteen

Nhiệm vụ

Thiên Chúa có mục đích khi đặt những người khác vào trong cuộc sống của chúng ta, để chúng ta có thể giúp họ thành công và giúp họ trở thành tất cả những gì Ngài tạo dựng nên họ. Hầu hết mọi người sẽ không phát huy được hết tiềm năng của mình nếu không có được sự tin tưởng của ai đó. Có nghĩa là bạn và tôi có một nhiệm vụ. Bất cứ nơi đâu chúng ta đến, chúng ta nên động viên mọi người, khích lệ họ, thách thức năng lực của họ để họ vươn đến tầm cao mới. Mọi người xung quanh chúng ta phải trở nên tốt hơn khi rời khỏi. Kinh thánh nói rằng tình yêu chính là ân cần (1 Cr 13:4). Một cách nói khác: “Tình yêu tìm kiếm con đường mang tính xây dựng”. Nói cách khác, tình yêu tìm cách để giúp cải thiện cuộc sống của người khác.—Joel Osteen

LOVING-KINDNESS IS TWICE BLESSED

By Lilia Potters

The weather had been dark and rainy, and I felt just as gloomy. It happens to us all, I guess.

As I sat at my desk, I remembered it was the birthday of a longtime friend—a single, middle-aged woman who had dedicated the past 30 years to nursing and loved her work. Knowing that she didn’t have family in town, I decided to give her a call. Sure enough, she was on B shift, scheduled to work late into the evening, and wouldn’t have much of a birthday this year. As always, though, she sounded cheerful and was happy I had called.

After I hung up, I couldn’t shake the feeling that she would really appreciate a little special attention on her birthday. Still feeling a little gloomy myself, I tried to put the thought out of my mind, but as the day passed I couldn’t shake it. I finally gave in, and that evening set off to the hospital with a card, a slice of cheesecake, and a “flower” sculpted from balloons.

My friend’s grateful smile and joyful exclamations assured me I had done the right thing and were a generous reward for the little effort it had taken.

When I got home, I realized that I had not only cheered up a lonely friend on her birthday, but I had caused my own gloom to dissipate in the process. Making her day had made my own.

Isn’t that the way it is when we take the time and make the effort to do something for someone else? It’s like the little saying, “Loving-kindness is twice blessed; it blesses him who gives, and him who receives.”

Life constantly presents us with opportunities to take an extra step or do a kind deed that will make a difference to someone. And the wonderful thing is that as we do, it changes things for the better for us too. Like a boomerang, the blessing comes back to us.

Sự ân cần yêu thương sẽ nhận được hạnh phúc nhân đôi

Lilia Patters

Trời mưa và bầu trời u tối, tâm trạng tôi cũng ảm đạm. Tôi nghĩ điều này xảy đến với tất cả chúng ta.

Khi đang ngồi làm việc, tôi chợt nhớ ra hôm nay là sinh nhật của một người bạn cũ rất thân—một phụ nữ trung niên, độc thân, một y tá cống hiến suốt 30 năm để chăm sóc bệnh nhân và rất mực yêu nghề. Biết cô ấy không có người thân trong thành phố, nên tôi đã gọi điện cho cô ấy. Không còn gì phải nghi ngờ, cô ấy đang trong ca trực, lịch làm việc đến tận đêm, và năm nay không thể mừng sinh nhật. Tuy nhiên, như mọi ngày, cô ấy rất vui vẻ và luôn hạnh phúc khi tôi gọi điện.

Sau khi gác máy, thái độ thật sự biết ơn của cô ấy trước sự quan tâm nhỏ nhặt của tôi vào một ngày đặc biệt đối với cô ấy cũng không thể làm thay đổi tâm của của tôi. Bản thân tôi vẫn còn cảm thấy đôi chút u buồn, tôi cố quên, nhưng một ngày trôi qua và tôi không thể nào giũ bỏ ý nghĩ ấy. Cuối cùng, tôi đành đầu hàng, và tối hôm đó, tôi mang theo tấm thiệp, một miếng bánh phô-mai, và hoa được làm bằng bong bóng đến bệnh viện.

Nụ cười biết ơn và vẻ mặt rạng rỡ của người bạn đã chắc chắn với tôi rằng mình đã làm một điều đúng đắn và đó chính là phần thưởng to lớn nhận được cho một ít nỗ lực.

Khi về đến nhà, tôi nhận ra rằng không chỉ làm cho một người bạn đang cô đơn trong ngày sinh nhật cảm thấy phấn khởi, nhưng chính tâm trạng u buồn của tôi cũng biến mất.

Đó chẳng phải là những gì chúng ta nhận được khi dành thời gian và cố gắng làm việc gì đó cho ai khác sao? Giống như một câu nói: “Sự ân cần yêu thương sẽ nhận được hạnh phúc nhân đôi; hạnh phúc vì đã cho, và hạnh phúc vì được nhận.”

Cuộc sống luôn tặng cho chúng ta những cơ hội để bước thêm một bước nữa hay để làm một hành động tử tế và nhờ đó làm nên một điều khác biệt cho ai đó. Và điều tuyệt vời chính là những việc chúng ta đã làm cũng thay đổi mọi thứ tốt hơn cho chính chúng ta. Giống như chiếc boomerang, hạnh phúc sẽ quay trở lại với chúng ta.

The more we care for the happiness of others, the greater is our own sense of well-being. Real compassion comes from seeing the suffering of others. You feel a sense of responsibility, and you want to do something for them. —The 14th Dalai Lama (b. 1935)

Chúng ta càng quan tâm đến niềm hạnh phúc của người khác, bản thân chúng ta càng cảm thấy tốt hơn. Sự cảm thông thật sự đến từ việc nhìn thấy đau khổ của người khác. Bạn cảm thấy có trách nhiệm và bạn muốn làm gì đó cho họ. —the 14th Dalai Lama (B.1935).

THE BUS TEST

By Bonita Hele

I stood on the crowded bus, heart pounding and feeling flushed. I had read somewhere that a pregnant woman at rest is in effect working harder than the average person climbing a mountain. But that wasn’t the reason for my rapid heart rate and the resultant “glow.”

I was fuming. Here I was, over seven months pregnant, and no one offered me and my prominent belly their seat. I had been one of the last people to board the bus because nearly everyone else had pushed ahead to secure themselves a seat.

I had been involved in volunteer work in that Asian country for a few years. After a long day at a program for the underprivileged, the only transport available was a city bus, stuffy and packed with commuters. I could understand their end-of-the-workday weariness, but not their lack of common courtesy. Who wouldn’t offer a pregnant woman a seat? I stood there huffing to myself until I reached my destination.

The next day, I voiced my annoyance to a coworker. She sympathized and shared a few of her own experiences of having to deal with rude fellow passengers on buses. Back and forth we went about the lack of manners and consideration we sometimes encounter.

My husband listened silently for a few minutes, and then offered a few words of his own, which helped put things in perspective. “We want to make a difference with our projects and programs. The real test of our love, though, is the buses.”

He was right. I dedicate much of my time to helping others, but here I was, in the comfort of my own home, surrounded by all that I need, being critical of those same people. Who qualifies for my love and empathy? Only those who exhibit certain social graces that I consider elementary?

Sometimes it is healthy to travel on a hot, crowded bus, to see and feel the things that others face on a daily basis, to remember how blessed I am, and to be reminded that everyone needs and deserves love, respect, and consideration.

Thách thức xe buýt

Bonita Hele

Tôi đứng trên chiếc xe buýt đông kín người, tim đập mạnh và cảm giác mặt nóng rần. Tôi đã đọc được đâu đó rằng một phụ nữ đang mang thai trong lúc đứng yên, cơ thể thậm chí còn hoạt động nhiều hơn cả một người bình thường đang leo núi. Nhưng đó không phải lý do tim tôi đập nhanh và mặt nóng đỏ.

Tôi đang nổi giận. Tôi, một phụ nữ mang thai hơn bảy tháng đứng đó, và không ai nhường chỗ cho tôi và chiếc bụng nhô cao. Tôi là một trong những người cuối cùng lên xe buýt vì hầu như những người khác chen lấn lên trước để giành cho mình một chỗ ngồi.

Tôi làm công việc tình nguyện tại đây một vài năm. Sau một ngày dài làm chương trình giúp đỡ những người nghèo, phương tiện di chuyển duy nhất là xe buýt, ngột ngạt và đông đúc hành khách. Tôi có thể hiểu được nỗi mệt mỏi của cuối ngày làm việc, nhưng họ thiếu phép lịch sự thông thường. Ai lại không nhường chỗ ngồi cho một phụ nữ mang thai? Tôi đứng và cáu giận cho đến lúc xuống xe.

Ngày hôm sau, tôi chia sẻ nỗi bực tức với một đồng nghiệp. Cô ấy thông cảm và chia sẻ với tôi một vài những trải nghiệm của bản thân khi gặp phải những hành khách thô lỗ trên xe buýt. Chúng tôi nói qua nói lại về những hành động thiếu lịch sự và quan tâm mà thỉnh thoảng gặp phải.

Chồng của tôi im lặng lắng nghe trong ít phút, và đưa ra suy nghĩ của mình, những suy nghĩ ấy giúp đưa sự việc ở vào cách nhìn hợp lý hơn. “Chúng ta muốn tạo nên sự thay đổi từ những dự án và những chương trình của chúng ta. Tuy thế, thách thức thật sự đối với tình yêu của chúng ta chính là những chiếc xe buýt.”

Anh ấy đúng. Tôi dành rất nhiều thời gian để giúp đỡ người khác, và giờ tôi ở đây, thoải mái trong căn nhà của mình, đầy đủ với những gì tôi cần, chỉ trích những người ấy. Ai đủ khả năng cho tình yêu và sự đồng cảm của tôi? Chỉ những người tôi cho rằng có được phép lịch sử tối thiểu thôi sao?

Thỉnh thoảng cũng có lợi cho sức khỏe khi di chuyển trên chuyến xe buýt đông đúc và nóng nực, để nhìn và cảm nhận những gì người khác trải qua trong cuộc sống thường nhật, để nhớ rằng tôi được ban ơn biết dường nào, và để được nhắc nhở rằng mọi người cần và đều xứng đáng với tình yêu, sự tôn trọng, và quan tâm.

BE SLOW—BE QUICK!

Be slow to suspect—quick to trust;

Slow to condemn—quick to justify;

Slow to offend—quick to defend;

Slow to expose—quick to shield;

Slow to belittle—quick to appreciate;

Slow to demand—quick to give;

Slow to provoke—quick to help;

Slow to resent—quick to forgive.

—Author unknown

Chậm – mau!

Hãy chậm hoài nghi—nhanh tin tưởng;

Chậm kết án—nhanh bào chữa;

Chậm xúc phạm—nhanh bênh vực;

Chậm vạch trần—nhanh bảo vệ;

Chậm xem thường—nhanh cảm kích;

Chậm đòi hỏi—nhanh cho đi;

Chậm khiêu khích—nhanh giúp đỡ;

Chậm phẫn nộ—nhanh tha thứ.

—Khuyết danh

BUILT TO STAND

By Yoko Matsuoka
In prosperity, our friends know us; in adversity, we know our friends.—John Churton Collins

At about 3 pm on March 11, 2011, the Tohoku earthquake hit the northeastern half of Japan. It was the worst earthquake in that area’s recorded history. Thousands were killed, and hundreds of thousands more were forced to evacuate and move in with friends or into temporary shelters.

When we felt the first tremors, my sister, Yuriko, and I thought nothing of them. Small earthquakes are frequent, sometimes daily, occurrences in Japan. Everyone learns to take them in stride. However, when the shaking escalated instead of subsiding, we rushed outside and held onto each other just to stay on our feet. The ground undulated. Our house, which was built to withstand earthquakes, swayed like the trees outside but didn’t fall. We later learned that in the area where we live, 205 km (128 mi) from the epicenter, the tremor measured 6.5 in magnitude.

My first concern after the quake was how my friends and family had fared. The electricity, gas, and water had all been cut, the phone lines were jammed, and it was very cold. Transportation had ground to a halt, so Yuriko and I could not even get to where our parents were. Realizing that the best thing we could do in such a situation was pray, we prayed for everyone we could think of. Eventually we were able to get through to our parents. I have never been so relieved as when they told us they were safe.

When our electricity was restored, I got online to find out how my other family members and friends across Japan were doing. It had only been a few hours since the earthquake struck, but my Facebook wall was already plastered with notes. “How are you doing?” “I’m praying for you!” “You and your family are in my prayers!”

One by one, our friends reported that they were unharmed. Some people told of having been near factories that had caught fire, or near the seashore where they could have been swept away by the ensuing tsunami, but all had been protected from harm.

The earthquake made me appreciate my friends and their support more than ever. Like the sturdy construction of our house, made to withstand violent shaking, friendship is best proven in times of trouble.

Được xây để đứng vững

Yoko Matsuoka

Trong lúc thịnh vượng, bạn bè biết chúng ta; Trong lúc nguy nan, chúng ta biết bạn bè. —John Churton Collins

Vào khoảng 3 giờ chiều ngày 11-3-2011 cơnđộng đất mang tên Tohoky tác động đến một nửa đông bắc Nhật Bản. Đó là cơn động đất nặng nề nhất trong lịch sử của vùng này. Hàng ngàn người chết, hàng trăm ngàn người khác buộc phải sơ tán và dọn đến ở cùng bạn bè hoặc vào những chỗ ẩn náu tạm thời.

Khi chúng tôi cảm nhận được cơn chấn động đầu tiên, chị của tôi, Yuriko và tôi nghĩ không có vấn đề gì. Những cơn động đất nhỏ là những chuyện xảy ra thường xuyên, đôi khi là hằng ngày ở Nhật Bản.Mọi người đều học cách bình tĩnh xử lý tình huống. Tuy nhiên, khi cơn run động không giảm bớt nhưng tăng lên, chúng tôi chạy ra ngoài và đứng ôm nhau. Mặt đất dập dờn. Ngôi nhà của chúng tôi vốn được xây để chịu được động dất, lắc lư như những cái cây bên ngoài nhưng không sập. Sau đó, chúng tôi biết được rằng trong khu vực chúng tôi sống, cách tâm chấn 205 km, cường độ của cơn chấn động đo được là 6.5 độ.

Điều quan tâm đầu tiên của tôi sau cơn động đất là gia đình và bạn bè của tôi thế nào. Điện, gas, và nước, tất cả đều bị cúp, đường dây điện thoại bị kẹt, và trời rất lạnh. Giao thông ngừng hoạt động, vì thế Yuriko và tôi không thể đến nơi ba mẹ chúng tôi đang ở. Nhận ra rằng điều tốt nhất chúng tôi có thể làm trong trường hợp này chính là cầu nguyện, chúng tôi đã cầu nguyện cho mọi người chúng tôi có thể nghĩ đến. Cuối cùng, chúng tôi có thể liên lạc được với ba mẹ. Tôi chưa bao giờ có được cảm giác thật sự nhẹ nhõm như khi ba mẹ bảo họ an toàn.

Khi hệ thống điện được phục hồi, tôi có thể lên mạng để tìm hiểu tình hình của những thành viên trong gia đình và bạn bè ở khắp Nhật Bản. Chỉ mới vài giờ sau cơn động đất, nhưng trên tường Facebook của tôi đầy những lời hỏi thăm. “Bạn thế nào? Mình cầu nguyện cho bạn!” “Bạn và gia đình của bạn ở trong lời cầu nguyện của tôi!”

Từng người bạn của tôi cập nhật tin tức cho biết họ không sao. Một số người cho biết ở gần những nhà máy bị cháy, hoặc gần bờ biển, nơi lẽ ra đã bị quét sạch bởi cơn sóng thần đến tiếp sau, nhưng tất cả mọi người đều thoát nguy.

Cơn động đất làm tôi cảm kích những người bạn và sự nâng đỡ của họ hơn bao giờ hết. Giống như cấu trúc xây dựng chắc chắn của ngôi nhà của chúng tôi, giúp nó đứng vững trước cơn động đất, tình bạn được minh chứng tốt nhất trong những lúc gian nan.

I THINK I GET IT

By Jessie Richards

I boarded the plane that would take me home from a visit to Toronto, Canada. A gentleman came and sat in the seat beside me, talking on his iPhone. I recognized his South African accent, having attended a conference there the previous year.

Soon enough, Andrew Harrison and I were engaged in a lively conversation that lasted for the rest of the flight. He had a lot of stories to tell, and I mostly listened. I discovered he had experience in outdoor adventure team-building. For several years his job had involved taking teams of coworkers, often executives, on adventurous outings into the South African bush—an experience that would, quite literally, stress them to their limits.

Andrew grinned as he told me in detail about the various dilemmas, puzzles, and challenges he would set up for these office dwellers in the great outdoors. As they encountered situations where they were physically challenged, emotionally tested, and downright scared, they would start to become different people—people who had gained new perspectives and understood things about themselves and their coworkers that they hadn’t seen or understood before. When they returned home, most of them would get back to work with significant issues resolved.

That sounded to me like a fascinating prospect—to learn new things about myself and my co-workers by testing my limits. I also thought about how engaging it must have been to be in his position—not just for the sheer adventure of being in interesting and exciting places, but for the opportunity to see others experience epiphanies and transformations.

It’s not every day that I get to talk to someone like Andrew, and I figured I could get some excellent tips and advice based on his years of experience in working with people from such an interesting angle.

“In all your years of team-building,” I asked, “what would you say has been the most common issue or problem that needed to be resolved among these groups of people?”

“Communication. The issue has nearly always been communication.”

“Because people who work together don’t talk to each other enough?”

“They talk plenty! What hardly anyone does enough of is listen.”

That was an Aha! moment for
me … or more like a Duh! moment. It sounded familiar enough, although I know I’m not nearly as good at listening as I should be. I said earlier that I mostly listened during our conversation, but that was because I really wanted to hear Andrew’s stories. In other circumstances, though, I don’t think I can say as much for myself.

Andrew went on to share how communication isn’t communication unless people understand one another. More often than not, people think they have communicated because they have said what they felt needed to be said, or have written what they felt needed to be written, but in reality they don’t have a clue whether or not the other person understood them. Very often, the other person will have gotten a completely different idea than what the communicator intended.

To find out if you have communicated effectively or have understood what someone else was communicating, ask questions and—you guessed it—listen!

Not long ago I listened to a talk by Peter Kreeft, “One Thing Needed,” that built on my newfound listening lesson. He wisely stated, “Not many people can be great speakers. We can all be great listeners.” I think that sometimes I try too hard to be a good speaker, and forget that the majority of the time that’s simply not what people want or need.

Kreeft also said, “When we listen to each other, that’s rare, that’s special. Something always happens when we listen.” I do have a few recollections of times when I discovered something amazing by the simple act of shutting up and listening. Unfortunately, they are relatively few. I could have had so many more.

I don’t know that a lifelong resolution to listen more is realistic, but I am now trying to focus on finding people to listen to. Why would I want to limit myself to what’s in my own mind when I can gain insights from many minds—including, notably, God’s mind.

Something else just came to me about the beauty of listening: There are times in our lives—and now is one such time in mine—when we don’t feel we have a whole lot to give. We’re struggling, maybe even a little lost, ourselves. We want to help others, but what can we say that’s sure to help? Well, maybe there are situations when there isn’t anything we can say that would help. But everyone wants to be listened to and understood. If I can listen, I’ll always have something valuable to give. Most likely, that will be more appreciated than whatever I could say anyway.

Tôi nghĩ tôi đã hiểu

Jessie Richards

Một Tôi lên máy bay về nhà sau chuyến thăm Toronto, Canada. Một người đàn ông lịch thiệp đến và ngồi bên cạnh tôi, nói chuyện chuyện điện thoại bằng chiếc iPhone. Tôi nhận ra chất giọng Nam Phi của anh ta, đã tham dự một cuộc hội nghị ở đây vào năm ngoái.

Không bao lâu sau, Andrew Harrison và tôi bắt đầu cuộc trò chuyện kéo dài gần suốt chuyến bay. Anh ta có rất nhiều chuyện để kể, và hầu như tôi chỉ lắng nghe. Tôi phát hiện ra anh ta có kinh nghiệm về việc tổ chức hoạt động dã ngoại thám hiểm mang tính xây dựng nhóm. Trong suốt nhiều năm, công việc của anh ta liên quan đến việc dẫn những nhóm nhân viên, thường là cấp quản lý, thực hiện dã ngoại thám hiểm rừng rậm Nam Phi—một trải nghiệm thật sự đòi hỏi rất nhiều nỗ lực.

Andrew nhăn mặt khi kể với tôi chi tiết về những tình huống khó xử, những trò đố, những thách thức khác nhau mà anh ta đặt ra cho những nhân viên văn phòng này trong hoạt động dã ngoại. Khi họ đối mặt với những hoàn cảnh mà họ bị thử thách về mặt cảm xúc, thể lý, và vô cùng sợ hãi, họ sẽ trở thành những người khác—mọi người sẽ có được cách nhìn mới và hiểu được nhiều điều về bản thân và về những đồng nghiệp mà trước đây họ chưa biết hoặc chưa hiểu. Khi trở về nhà, hầu hết trong số họ sẽ trở lại làm việc với những vấn đề quan trọng được giải quyết.

Đối với tôi, điều ấy nghe có vẻ như một viễn cảnh thật hấp dẫn—học những điều mới về bản thân và những đồng nghiệp bằng cách thách thức những giới hạn của bản thân. Tôi cũng nghĩ đến tính thú vị trong công việc của anh ta—không phải chỉ là một cuộc thám hiểm đơn thuần đến những nơi thú vị và mới lạ, nhưng còn là cơ hội nhìn thấy những người khác trải nghiệm sự thấu hiểu và biến đổi.

Không phải ngày nào tôi cũng được nói chuyện với một người như Andrew, và tôi nhận ra mình có thể có được những lời khuyên tuyệt vời từ những kinh nghiệm nhiều năm làm viêc với rất nhiều người của anh từ một góc độ thú vị.

“Trong suốt những năm làm công việc xây dựng nhóm,” tôi hỏi, “anh có thể chia sẻ vấn đề thường gặp nhất cần phải giải quyết giữa những người này?”

“Giao tiếp. Vấn đề hầu như luôn xảy ra chính là sự giao tiếp.”

“Bởi vì họ không thường xuyên trò chuyện với nhau sao?”

“Họ nói rất nhiều! Điều mà không ai thường xuyên làm chính là lắng nghe.”

Đó là khoảnh khắc tôi nhận ra! Nghe rất quen thuộc, mặc dù tôi biết mình không biết lắng nghe tốt như lẽ ra mình nên làm. Tôi đã nói ở trên rằng tôi hầu như chỉ lắng nghe trong suốt cuộc trò chuyện, nhưng đó là bởi vì tôi thật sự muốn nghe những câu chuyện Andrew kể. Trong những trường hợp khác, tôi không nghĩ mình có thể có được thái độ lắng nghe như thế.

Andrew tiếp tục chia sẻ về việc giao tiếp không phải là giao tiếp khi mọi người không hiểu lẫn nhau. Thông thường, mọi người nghĩ mình giao tiếp bởi vì họ nói những gì họ cảm thấy cần được nói, hoặc viết những gì họ nghĩ cần được viết, nhưng thực tế, họ không hề biết đối phương có hiểu hay không. Rất nhiều trường hợp, đối phương thường hiểu hoàn toàn khác với ý của người truyền đạt.

Để biết liệu bạn có giao tiếp một cách hiệu quả không hoặc có hiểu những gì người khác truyền đạt không, hãy nêu ra những câu hỏi và—tiếp theo—lắng nghe!

Cách đây không lâu, tôi có nghe bài nói chuyện của Peter Kreeft với tựa đề: “Một điều cần thiết”, giúp ích thêm cho bài học mới học được về việc lắng nghe của tôi. Peter Kreeft đã đưa ra nhận xét khôn ngoan rằng: “Không mấy người có thể trở thành những nhà diễn thuyết tài ba. Tất cả chúng ta đều có thể là những người lắng nghe tài ba.” Tôi nghĩ rằng đôi khi tôi cố gắng quá nhiều để trở thành một người diễn thuyết giỏi và quên đi rằng phần lớn thời gian là một người diễn thuyết giỏi không phải những gì mọi người muốn hoặc cần.

Kreeft cũng đã nói: “Rất hiếm khi chúng ta lắng nghe lẫn nhau, nhưng đó lại là điều đặc biệt và cần. Luôn có điều gì đó xảy ra khi chúng ta lắng nghe.” Tôi hồi tưởng lại những lúc tôi khám phá ra điều gì đó đáng kinh ngạc chỉ bằng một hành động đơn giản im lặng và lắng nghe. Đáng tiếc, những lúc ấy hơi hiếm. Lẽ ra tôi có thể có được nhiều hơn.

Tôi không biết rằng giải pháp muôn thuở để biết lắng nghe hơn là hoàn toàn khả thi, nhưng giờ đây, tôi đang cố tập trung để tìm những người tôi có thể lắng nghe. Tại sao tôi lại giới hạn bản thân trong suy nghĩ của riêng mình trong khi tôi có thể có được những hiểu biết từ rất nhiều nguồn suy nghĩ—đặc biệt là từ ý định của Chúa.

Tôi nhận ra được một điều tốt đẹp khác đến từ việc lắng nghe: Có những lúc trong cuộc sống—và đối với tôi, chính là lúc này—khi chúng ta cảm thấy mình không có gì để cho đi. Chúng ta gắng sức và thậm chí có thể đánh mất phần nào bản thân. Chúng ta muốn giúp đỡ người khác, nhưng chúng ta có thể nói gì để giúp đỡ? Có thể có những lúc không một lời nói nào của chúng ta là có ích. Nhưng mọi người mong muốn được lắng nghe và được hiểu. Nếu tôi có thể lắng nghe, tôi luôn có điều gì đó quý giá để cho tặng. Hầu như việc tôi lắng nghe được cảm kích hơn bất cứ lời gì tôi nói.

Love is the Most Important Thing

By Maria Fontaine

We could all stand to improve in our relations with others, and the Bible has lots of helpful counsel for us on that subject—how to work with others, how to treat them, and so on. It talks about patience, longsuffering, unselfishness, and giving. But it goes on to say that love is the most important thing. “The greatest of these is love.” (1 Corinthians 13:13). Love is the most important ingredient in our relations with others.

The hallmark of Jesus’ ministry was love, and He tells us to love likewise. “A new command I give you: Love one another. As I have loved you, so you must love one another.” (John 13:34 NIV) How can we say we love God whom we can’t see, if we can’t love the people we live and work with all the time? How can we say we love people whom we haven’t seen, if we don’t love those we see every day? (See 1 John 4:20.)

God puts certain people in our lives—relatives, coworkers, overseers, clients, or neighbors—whether we like it or not. Whether we like to be with these people or not, He has put us with them and it’s our responsibility to love them. If we have a hard time getting along with them, He evidently knows we need to learn to, or He wouldn’t have put us together. And it must be possible, or He wouldn’t have put us in that situation.

We only grow and learn when we have a challenge, so look at this as a new challenge. “What can I do to grow in my relationships with other people?” Part of the answer to that is growing in our relationship with Jesus, because when we do, we’re more loving toward other people. If we love God, we’ll love others, too, because loving others is one way we show Him love. And that’s what it’s all about. That’s the main purpose for living—to love God and others. Love is the most important thing!

Tình yêu là điều quan trọng nhất

Maria Fontaine

Tất cả chúng ta đều có thể cải thiện mối quan hệ của chúng ta với những người khác, chúng ta có thể tìm thấy rất nhiều những chỉ dẫn về chủ đề này từ Kinh Thánh—làm thế nào để làm việc với người khác, đối xử với người khác thế nào… Kinh Thánh nói đến sự kiên nhẫn, chịu đựng, không ích kỷ và biết cho đi. Nhưng Kinh thánh tiếp tục rằng tình yêu là điều quan trọng nhất. “Cao trọng hơn cả là tình yêu” (1 Cr 13:13). Tình yêu chính là thành phần quan trọng nhất trong mối quan hệ của chúng ta với người khác.

Dấu hiệu phân biệt nơi sứ mệnh của Chúa Giê-su chính là tình yêu, và Ngài đã dạy chúng ta cũng hãy yêu như thế. “Thầy ban cho anh em một điều răn mới là anh em hãy yêu thương nhau: anh em hãy yêu thương nhau như Thầy đã yêu thương anh em” (Ga 13:34). Làm thế nào chúng ta có thể nói chúng ta yêu Chúa, Đấng chúng ta không thể nhìn thấy, nếu chúng ta không thể yêu thương những người chúng ta sống và làm việc cùng? Làm thế nào chúng ta có thể nói chúng ta yêu những người chúng ta không nhìn thấy, nếu chúng ta không yêu những ai chúng ta nhìn thấy mỗi ngày? (x Ga 4:20).

Thiên Chúa đặt những người nào đó trong cuộc sống của chúng ta—những người thân, những đồng nghiệp, những người giám sát, những khách hàng, hoặc những người hàng xóm—cho dù chúng ta có thích hay không. Cho dù chúng ta có thích ở cùng những người này hay không, Ngài đặt chúng ta bên họ và chúng ta có trách nhiệm yêu thương họ. Nếu khó khăn để chúng ta hòa hợp với họ, rõ ràng Chúa biết chúng ta cần phải học, nếu không Ngài đã không đặt chúng ta với nhau. Và điều ấy phải hoàn toàn có thể thực hiện được, nếu không Ngài đã không đặt chúng ta vào hoàn cảnh ấy.

Chúng ta chỉ trưởng thành và học hỏi được khi chúng ta gặp thách thức, vì thế, hãy nhìn điều này như một thách thức mới. “Tôi có thể làm gì để trưởng thành trong mối quan hệ của tôi với những người khác?” Một phần trong câu trả lời ấy chính là trưởng thành trong mối quan hệ của chúng ta với Chúa Giê-su, nhờ thế, chúng ta trở nên biết yêu thương người khác hơn. Nếu chúng ta yêu mến Chúa, chúng ta cũng sẽ yêu mến người khác bởi vì yêu mến tha nhân chính là một cách để thể hiện với Ngài tình yêu của chúng ta. Đó chính là mục đích sống chính yếu—yêu Chúa và yêu tha nhân. Tình yêu là điều quan trọng nhất!

Paul mentions three Christian virtues—faith, hope, love—at the end of 1 Corinthians 13, his great chapter on love, and each one enfolds a paradox.

Love involves caring about people most of us would prefer not to care about.

Hope gives us the power to look beyond circumstances that otherwise appear hopeless.

As for faith, it will always mean believing in what cannot be proven, committing to that of which we can never be sure.
—Philip Yancey

Thánh Phaolô đề cập đến ba đức tính của người tín hữu—tin, cậy, mến—ở cuối 1Cr 13, một chương tuyệt vời về tình yêu, và mỗi một câu chứa đựng sự đối nghịch.

Tình yêu quan tâm đến những người mà hầu hết chúng ta không muốn quan tâm đến.

Hy vọng mang đến cho chúng ta sức mạnh để nhìn vượt qua hoàn cảnh vốn tuyệt vọng.

Vì đối với niềm tin, có nghĩa là luôn tin vào những gì không thể chứng minh, dấn thân cho những điều chúng ta không bao giờ có thể chắc chắn. —Philip Yancey

Keys to communication

By Keith Phillips

Good communication depends on a few basic principles. Learn these, and you will be well on the way to happy, productive relationships.

Honesty. If you want to get off on the right foot with others, be honest and straightforward from the start.

Tact. It’s important to be honest, but it’s also important to be loving and considerate in your presentation, especially with people who are naturally sensitive or when the subject could be sensitive.

Wisdom. Wisdom is what helps you be tactful. You’ll find a lot of useful wisdom within the pages of the Bible, but you can also get wisdom that is tailor made for each situation by asking God for it. That is promised in the Bible, (See James 1:5.) but you need to ask.

Love. You may not do or say everything right, but if others see that you are motivated by love and concern, little problems or misunderstandings are less likely to become big ones.

Prayer. Sometimes praying together about a shared situation can help things click between two people like nothing else.

Positiveness. Being upbeat usually elicits a like response.

Timing. Knowing when to say something is often as important as knowing what to say. So is knowing when not to say anything.

Approachability. Dictionary definitions of approachable include accessible; easy to meet, know, talk with, etc.; friendly. When someone knows you will take time for him or her, you’ve won a friend.

Attentiveness. Listen to what others have to say without interrupting, trying to hurry them along, or finishing their sentences for them. Nothing opens a channel for constructive dialogue better than being a good listener.

Open-mindedness. People’s opinions and the way they approach problems are as different as people themselves. Letting others express their thoughts and feelings conveys respect and fosters positive, fruitful exchanges. People will be much more at ease with you and more likely to turn to you for advice if they know you will be open to what they have to say, even if you don’t agree.

Empathy. Be sensitive to others’ likes and dislikes, needs, and moods. Put yourself in their shoes. Practice the Golden Rule. (Matthew 7:12).

A sense of humor. A little laughter can be just the thing to keep potentially difficult exchanges from getting too intense. Lighten up!

Clarity. There would be a lot fewer misunderstandings between people if they didn’t beat around the bush or rely so much on hints. Don’t leave others guessing; say what you mean. If you’re not sure they understand your point, ask them.

Effort. Sometimes communicating is plain hard work.

Consistency. People who communicate regularly understand each other better and are more likely to be able to work through problems when they come up.

Chìa khoá cho những mối quan hệ tốt đẹp

Keith Phillips

Việc giao tiếp tốt được dựa trên một số nguyên tắc cơ bản. Học những cách này, bạn sẽ biết được cách xây dựng những mối quan hệ tốt đẹp và hạnh phúc.

Thành thật. Nếu bạn muốn bắt đầu mối quan hệ tốt đẹp với người khác, hãy thành thật và thẳng thắn ngay từ đầu.

Tế nhị. Sự thành thật là rất quan trọng nhưng còn một điều khác cũng quan trọng chính là thái độ yêu thương và quan tâm của bạn, đặc biệt là đối với những người có tính nhạy cảm hay trong những lúc đề cập đến những sự việc có tính nhạy cảm.

Khôn ngoan. Sự khôn ngoan giúp bạn cư xử tế nhị, khôn khéo. Bạn sẽ có được sự khôn ngoan bằng sự từng trải của bản thân hoặc bằng cách cầu xin Thiên Chúa ban cho bạn. Ngài đã hứa với bạn điều ấy trong Kinh Thánh, trong Thư Giacôbê 1:5, nếu bạn biết xin Ngài.

Yêu thương. Bạn có thể nói hoặc làm điều gì đó không đúng, nhưng nếu những người xung quanh nhìn thấy được bạn làm mọi thứ vì tình yêu, thì những vấn đề hay những hiểu lầm nhỏ nhặt sẽ không trở nên to tát.

Luôn cầu nguyện. Đôi khi việc cầu nguyện thành lời cùng với nhau có thể giúp giữa hai người hiểu nhau hơn.

Tích cực. Một người lạc quan vui vẻ sẽ có những hành động tích cực.

Thời gian thích hợp. Việc biết rõ khi nào nên nói cũng quan trọng như việc biết rõ điều gì nên nói . Việc biết rõ khi nào không nên nói cũng quan trọng như thế.

Dễ gần. Từ điển định nghĩa sự dễ gần chính là “rất mực thân thiện; rất dễ để nói chuyện”. Một khi ai đó biết rằng bạn sẽ dành thời gian cho anh ta hoặc cô ta, chính là bạn đã chinh phục được một người bạn.

Chăm chú. Đôi lúc rất khó lắng nghe tuyệt đối mà không có sự xen ngang, cố thúc họ nói nhanh hoặc nói hết câu dùm họ. Không có gì có thể mở ra một cuộc đối thoại mang tính xây dựng cho bằng việc là một người biết lắng nghe.

Cởi mở. Ý kiến của mỗi người và cách mỗi người tiếp cận vấn đề đều khác nhau. Việc ngừng đưa ra những suy nghĩ của bạn, và thinh lặng để người khác bày tỏ hết những cảm xúc của họ chính là bạn đang bày tỏ sự tôn trọng và làm tăng cường tính tích cực, hiệu quả của cuộc trò chuyện. Mọi người sẽ cảm thấy thoải mái khi trò chuyện với bạn và có thể họ sẽ đến nhờ bạn khuyên nhủ nếu họ biết bạn luôn cởi mở trước những gì họ nói ra cho dù bạn không đồng ý.

Thông cảm. Chú tâm đến những gì người khác thích và không thích, những nhu cầu và cảm xúc của họ. Hãy đặt bạn vào vị trí của người khác. Thực hành nguyên tắc vàng (Mt 7:12).

Hài hước. Cười đùa đôi chút có thể làm cho những cuộc tranh luận không trở nên căng thẳng. Hãy làm nhẹ bớt ưu phiền!

Rõ ràng. Sẽ giảm bớt hiểu lầm nếu mọi người đừng nói quanh co hoặc trả lời không rõ ràng. Đừng để người khác phải đoán; hãy nói rõ điều bạn muốn. Nếu bạn không chắc rằng họ có hiểu những gì bạn nói hay không, hãy hỏi lại họ.

Nỗ lực. Đôi khi giao tiếp là một việc rất khó khăn .

Dài lâu. Những người thường xuyên giao tiếp với nhau sẽ hiểu nhau dễ dàng hơn và cũng có thể dễ làm việc với nhau khi có nảy sinh vấn đề.

FEEDING READING

By Samuel Keating

Good friends are honest even when they know it may hurt initially.

Wounds from a sincere friend are better than many kisses from an enemy.—Proverbs 27:6 NLT

Friends celebrate each other’s victories.

What woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it? And when she has found it, she calls her friends and neighbors together, saying, “Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!”—Luke 15:8–9

It is the bridegroom who marries the bride, and the best man is simply glad to stand with him and hear his vows. Therefore, I am filled with joy at his success.—John 3:29 NLT

True friends are there for each other in hard times.

To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend.—Job 6:14

A friend loves at all times, and a brother is born for a time of adversity.—Proverbs 17:17 NIV

Friends help make you a better person.

As iron sharpens iron, so a friend sharpens a friend.—Proverbs 27:17 NLT

Two people are better off than one, for they can help each other succeed. If one person falls, the other can reach out and help.—Ecclesiastes 4:9–10 NLT

Friends give good advice.

The heartfelt counsel of a friend is as sweet as perfume and incense.—Proverbs 27:9 NLT

Friends are forgiving.

Love prospers when a fault is forgiven, but dwelling on it separates close friends.—Proverbs 17:9 NLT

Friends don’t gossip.

A whisperer separates the best of friends.—Proverbs 16:28

Choose your friends wisely.

The righteous choose their friends carefully, but the way of the wicked leads them astray.—Proverbs 12:26 NIV

Walk with the wise and become wise; associate with fools and get in trouble.—Proverbs 13:20 NLT

There are “friends” who destroy each other, but a real friend sticks closer than a brother.—Proverbs 18:24 NLT

Jesus set the ultimate example of a friend, and He shared His secret with us.

Love each other in the same way I have loved you. There is no greater love than to lay down one’s life for one’s friends.—John 15:12–13 NLT

Lương thực cho người đọc

Samuel Keating

Tình bạn hữu

Những người bạn tốt luôn thành thật ngay cả khi họ biết sự thật ấy lúc đầu có thể làm mất lòng.

Bạn bè làm thương tổn, bạn bè vẫn chân thành, kẻ thù có ôm hôn, kẻ thù cũng giả dối. —Châm ngôn 27:6

Bạn bè sẽ cùng vui mừng chiến thắng của nhau.

Người phụ nữ nào có mười đồng quan, mà chẳng may đánh mất một đồng, lại không thắp đèn, rồi quét nhà, moi móc tìm cho kỳ được? Tìm được rồi, bà ấy mời bạn bè, hàng xóm lại, và nói: “Xin chung vui với tôi, vì tôi đã tìm được đồng quan tôi đã đánh mất.” —Lc 15:8-9

Ai cưới cô dâu, người ấy là chú rể. Còn người bạn của chú rể đứng đó nghe chàng, thì vui mừng hớn hở vì được nghe tiếng nói của chàng. Đó là niềm vui của thầy, niềm vui ấy bây giờ đã trọn vẹn. —Ga 3:29

Những người bạn đích thực luôn ở bên nhau trong những lúc khó khăn.

Những ai buồn khổ, cần đến sự sẻ chia của bạn hữu.—G 6:14

Bạn bè thương nhau mọi thời mọi lúc, vào ngày hoạn nạn chỉ có anh em. —Cn 17:17

Bạn bè giúp bạn trở nên tốt hơn.

Sắt bén nhờ sắt, con người nên sắc bén nhờ bạn bè.—Cn 27:17

Hai người thì hơn một, vì hai người làm việc cực khổ sẽ thu nhập khá hơn. Người này ngã đã có người kia nâng dậy. Nhưng khi chỉ có một mình mà bị ngã thì thật là khốn, vì chẳng có ai nâng dậy cả. —Gc 4:9-10

Những người bạn cho những lời khuyên tốt.

Dầu và hương thơm làm phấn khởi lòng người, tình bạn ngọt ngào giúp tinh thần thêm vững mạnh. —Cn 27:9

Bạn bè luôn biết tha thứ.

Ai muốn có bạn bè thì quên đi lầm lỗi, nhắc hoài chuyện cũ làm cho bạn xa mình.—Cn 17:9

Bạn bè không nói chuyện phiếm.

Kẻ dối gian gây bất hòa tranh chấp, tên mách lẻo chuyên chia rẽ bạn bè.—Cn 16:28

Hãy lựa chọn bạn bè một cách khôn ngoan.

Người công chính dẫn lối cho bạn bè, nhưng đường ác nhân đi khiến chúng bị lạc.—Cn 12:26

Đi với người khôn, ắt sẽ nên khôn, chơi cùng kẻ dại, sẽ mang lấy họa.—Cn 13:20

Có thứ bạn bè gây ra tai họa, có người thân hữu gắn bó hơn cả anh em.—Cn 18:24

Chúa Giê-su chính là mẫu gương tột cùng của một người bạn, Ngài đã chia sẻ với chúng ta bí mật của Ngài.

Hãy yêu thương nhau như Thầy đã yêu thương anh em. Không có tình thương nào cao cả hơn tình thương của người đã hy sinh tính mạng vì bạn hữu của mình.—Ga 15:12-13

****

Jesus wants to be your closest, truest friend. If you don’t yet know Him personally, you can meet Him right now. Simply pray:

Jesus, I want to know You. Come into my life and help me experience Your loving presence.

Chúa Giêsu muốn là người bạn đích thực nhất, gần gũi nhất của bạn. Nếu bạn vẫn chưa biết Ngài, bạn có thể gặp được Ngài ngay bây giờ. Đơn giản cầu nguyện:

Lạy Chúa Giêsu, con muốn biết Ngài. Xin đến trong cuộc sống của con và giúp con cảm nghiệm sự hiện diện đầy yêu thương của Ngài.

POINTS TO PONDER

Be a friend

A friend is someone who understands your past, believes in your future, and accepts you just the way you are.

—Author unknown

Each friend represents a world in us, a world possibly not born until they arrive, and it is only by this meeting that a new world is born.

—Anais Nin (1903–1977)

Do not save your loving speeches

For your friends till they are dead;

Do not write them on their tombstones,

Speak them rather now instead.

—Anna Cummin

Are you upset little friend? Have you been lying awake worrying? Well, don’t worry … I’m here. The flood waters will recede, the famine will end, the sun will shine tomorrow, and I will always be here to take care of you.

—Charlie Brown to Snoopy in Peanuts, by Charles Schulz

The only way to have a friend is to be one.

—Ralph Waldo Emerson (1803–1882)

A good friend is a connection to life—a tie to the past, a road to the future, the key to sanity in a totally insane world.

—Lois Wyse (1926–2007)

The friend who can be silent with us in a moment of despair or confusion, who can stay with us in an hour of grief and bereavement, who can tolerate not knowing … not healing, not curing … that is a friend who cares.

—Henri Nouwen (1932–1996)

Sometimes being a friend means mastering the art of timing. There is a time for silence. A time to let go and allow people to hurl themselves into their own destiny. And a time to prepare to pick up the pieces when it’s all over.

—Gloria Naylor (b. 1950)

There are only two people who can tell you the truth about yourself—an enemy who has lost his temper and a friend who loves you dearly.

—Antisthenes (445–365 bc)

A cheerful friend is like a sunny day spreading brightness all around.

—John Lubcock (1834–1913)

A friend is one to whom one may pour out all the contents of one’s heart, chaff and grain together, knowing that the gentlest of hands will take and sift it, keep what is worth keeping, and with a breath of kindness blow the rest away.

—Arabian proverb

I will speak ill of no man, and speak all the good I know of everybody.

—Benjamin Franklin (1706–1790)

The greatest good you can do for another is not just share your riches, but to reveal to him his own.

—Benjamin Disraeli (1804–1881)

Những thoáng suy ngẫm

Hãy là một người bạn

Một người bạn là người hiểu quá khứ của bạn, tin tưởng vào tương lai của bạn, và chấp nhận con người chính bạn. —Khuyết danh

Mỗi người bạn tượng trưng cho một thế giới đối với chúng ta, một thế giới không được sinh ra cho đến khi họ xuất hiện, và chỉ khi cuộc gặp gỡ này xảy đến, một thế giới mới được sinh ra. —Anais Nin (1903-1977)

Đừng tiếc những lời yêu thương

Dành cho những người bạn cho đến khi họ chết đi;

Đừng đợi đến khi viết lên bia mộ của họ,

Hãy nói với họ ngay lúc này.

—Anna Cummin

Hỡi người bạn nhỏ, bạn đang lo lắng sao? Bạn đang nằm thức giấc trong lo lắng sao? Đừng lo lắng… Tôi đang ở đây. Cơn nước lũ sẽ rút dần, nạn đói sẽ chấm dứt, mặt trời sẽ lại chiếu sáng vào ngày mai, và tôi luôn ở bên chăm sóc bạn.

—Charlie Brown to Snoopy in Peanuts, Charles Schulz

Cách duy nhất để có được một người bạn chính là hãy là một người bạn.—Ralph Waldo Emerson (1803-1882)

Một người bạn tốt chính là một sự nối kết với cuộc sống—một mối dây trói buộc với quá khứ, một con đường dẫn đến tương lai, bí quyết để tỉnh táo trong một thế giới hoàn toàn điên cuồng. —Lois Wyse (1926-2007)

Một người bạn có thể thinh lặng cùng với chúng ta trong khoảnh khắc tuyệt vọng và bối rối, người có thể ở bên chúng ta trong giờ phút đau khổ và mất mát, người có thể khoan dung không biết…không chữa lành, không chữa trị… chính là người bạn quan tâm. —Henri Nouwen (1932-1996)

Đôi khi việc là một người bạn đồng nghĩa với việc khéo léo trong từng thời điểm. Có lúc cần thinh lặng. Có lúc cần buông và để cho mọi người dấn thân vào vận số của chính họ. Và có lúc chuẩn bị tâm lý trở lại lúc ban đầu sau khi mọi việc kết thúc.—Gloria Naylor (b. 1950)

Chỉ duy hai người có thể nói thật với bạn về bản thân bạn—kẻ thù người không giữ được bình tĩnh và người bạn yêu thương bạn tha thiết. —Antisthenes (445-365 TCN)

Một người bạn vui vẻ giống như một ngày đầy nắng lan tỏa ánh sáng rạng rỡ khắp xung quanh. —John Lubcock (1834-1913)

Bạn bè là người bạn có thể trút cạn lòng, trấu và thóc lẫn lộn, nhưng bạn biết rằng đôi tay nhẹ nhàng nhất sẽ sàng, giữ lại những gì đáng giữ lại, và bằng hơi thở của sự tử tế sẽ thổi bay những thứ khác đi. —Châm ngôn Ả rập

Tôi không nói điều gì xấu về bất cứ ai, và nói về tất cả những điều tốt đẹp tôi biết về mọi người. —Benjamin Franklin (1706-1790)

Điều tốt đẹp nhất bạn có thể làm cho người khác không phải chỉ chia sẻ sự giàu có, nhưng còn cho anh ta biết về chính bản thân anh ta. —Benjamin Disraeli (1804-1881)

FROM JESUS WITH LOVE

Live the Golden Rule

I once told My followers, “Do to others as you would have them do to you.”1 So many problems would be solved if people would live by that simple rule. Not only is it the right thing to do, but it is the smart thing to do. When you do it—even when it’s to your own hurt at first—it eventually comes back to you in the form of more love and other good things in your own life. When you build your life and character on treating people the way you want to be treated, it’s inevitable that they will return the favor by treating you with respect and kindness. But it starts with you.

You have opportunities every day to spread goodwill. You face choices every day in which you can either do what is best for yourself or best for someone else. Sometimes it can be difficult to do the right thing, especially when the person you’re dealing with hasn’t done right to you. You may not feel others deserve to be treated with love and kindness or that they are worth the sacrifice, but I didn’t say, “Do to others as they do to you.” (Matthew 7:12, paraphrased) My code for living is far above that normal perception of fairness. I want you to live on a higher plane. Anyone can be nice to those who are nice, but the person who can be nice to those who aren’t is the bigger person and more blessed by Me.

Chúa Giêsu với tình yêu

Sống theo quy tắc vàng

Ta đã từng nói với những môn đệ của Ta: “Những gì anh em muốn người ta làm cho mình, thì cũng hãy làm cho người ta như vậy” (Mt 7:12). Rất nhiều vấn đề sẽ được giải quyết nếu mọi người sống theo quy tắc đơn giản này. Đây không chỉ là điều đúng đắn, nhưng còn là điều khôn ngoan. Khi con làm như thế—ngay cả khi lúc đầu, bản thân con bị thiệt thòi—nhưng cuối cùng, mọi thứ sẽ trở lại với con với nhiều yêu thương hơn và những điều tốt đẹp khác trong cuộc sống của chính con. Khi con xây dựng cuộc sống và tính cách của con dựa trên việc đối xử với mọi người theo cách con muốn được đối xử, chắc chắn mọi người sẽ đối xử lại với con bằng sự tử tế và tôn trọng. Nhưng phải bắt đầu nơi bản thân con.

Con có cơ hội mỗi ngày để lan truyền thiện chí. Mỗi ngày, con đối mặt với những lựa chọn hoặc làm những gì tốt nhất cho bản thân hoặc tốt nhất cho người khác. Đôi khi, rất khó khăn để có thể làm điều đúng đắn, đặc biệt khi đối phương không làm điều đúng đắn đối với con. Có thể con cảm thấy họ không xứng đáng với sự hy sinh của con, nhưng Ta không nói: “Hãy làm cho người khác như những gì họ làm với con”. Cách đối nhân xử thế của Ta vượt xa cách suy nghĩ thông thường về sự công bằng. Ta muốn con sống ở một mức độ cao hơn. Bất cứ ai đều có thể tử tế với những ai tử tế, nhưng một người có thể tử tế với người không tử tế chính là người cao cả hơn và được Ta ban ơn nhiều hơn.

December 6th, 2011

The Gift of Christmas – Chúa Giêsu-Món Quà Giáng Sinh

Christmas Gift

PERSONALLY SPEAKING

If you’re finding it harder than usual to get into the Christmas spirit this year, you aren’t alone. It’s been an especially tough year for this weary world of ours.

The first two months alone saw popular revolts break out in 13 North African and Middle Eastern nations, following Tunisia’s lead a few weeks earlier. Some were bloodless, others bloody, but all proved that there are no overnight fixes for longstanding social and economic disparities. We all hope for the best for the 300 million people in those countries, but we must also realize that change will be a long, slow, and probably painful process.

Nature struck next. An earthquake powerful enough to shift the earth on its axis rocked Japan. Tsunami waves crushed property and spirit alike. Over 27,000 people were killed or recorded missing, and damage to nuclear reactors raised the specter of a Chernobyl-level disaster.

Those weren’t the only unsettling events of 2011, of course, or necessarily the worst for us personally. It’s usually events that don’t make headlines that affect us the most—the loss of a loved one, severe illness or injury, financial troubles…

As 2011 draws to a close, we ask the age-old question: If God is all-powerful and truly loves us, as the Bible says, why doesn’t He do something to relieve our pain and suffering?

He did. He sent Jesus.

God feels our pain. He understands our heartaches and sympathizes with our losses. He longs to draw us close, to soothe, to heal, to comfort, to reassure. He wanted so badly to help us that He sent His Son in human form, to live among us; to experience our hardships, to be His hands, to reveal His heart, and to put us in direct, personal contact with His love and power. God didn’t send Jesus to remove all of our problems, but to equip us to get through them and become better for them.

And that is why we have reason to hope this Christmas.

Lời tâm tình

Nếu năm nay, bạn cảm thấy mình khó cảm nhận được không khí Giáng Sinh hơn những năm trước, không phải chỉ mỗi mình bạn như thế. Đây là một năm đặc biệt khó khăn đối với thế giới mệt mỏi của chúng ta.

Chỉ trong hai tháng đầu tiên, thế giới đã chứng kiến những cuộc nổi loạn của nhân dân nổ ra ở 13 quốc gia thuộc Trung Đông và Bắc Phi, và vài tuần trước đó là ở Tunisia. Một vài cuộc nổi loạn không đổ máu, số khác có đổ máu, nhưng tất cả đều chứng minh rằng không hề có những sửa chữa một sớm một chiều cho những chênh lệch về kinh tế và xã hội kéo dài. Tất cả chúng ta đều hy vọng điều tốt nhất cho 300 triệu người ở những quốc gia ấy, nhưng chúng ta cũng phải nhận ra rằng thay đổi sẽ là một tiến trình dài, chậm và có thể đau đớn.

Tiếp theo là thiên nhiên. Động đất mạnh đến nỗi làm trái đất bị lệch khỏi trục, và làm rung chuyển mạnh nước Nhật. Những đợt sóng Tsunami cuốn trôi vật chất cũng như tinh thần. Hơn 27 ngàn người thiệt mạng hoặc mất tích, thiệt hại nơi những lò phản ứng làm tăng nỗi ám ảnh về một thảm họa Chernobyl.

Lẽ dĩ nhiên, những sự kiện trên không phải là tất những sự kiện đáng lo ngại của năm 2011, hoặc tồi tệ nhất cho chúng ta trên phương diện cá nhân. Thường thì những sự kiện không xuất hiện trên đầu các bản tin lại là những sự kiện ảnh hưởng nhất đến chúng ta—sự mất mát một người thân yêu, vết thương hoặc bệnh tật nghiêm trọng, hoặc những vấn đề về tài chính.

Ở vào thời điểm năm 2011 sắp hết, chúng ta lại hỏi câu hỏi muôn thuở: Nếu Chúa toàn năng và thật sự yêu chúng ta theo như Kinh Thánh nói, tại sao Người không làm điều gì đó để làm nhẹ bớt đau khổ và đau đớn của chúng ta?

Người đã làm. Người đã gửi Chúa Giê-su đến.

Thiên Chúa cảm nhận được nỗi đau của chúng ta. Người hiểu những đau khổ của chúng ta và cảm thông với những mất mát của chúng ta. Người ao ước kéo chúng ta đến gần, để xoa dịu, để chữa lành, để an ủi, để bảo đảm. Người tha thiết muốn giúp đỡ chúng ta, vì thế, Người đã gửi Con của Người trong hình hài con người, để sống giữa chúng ta; để trải nghiệm những khó khăn của chúng ta, để là đôi tay của Người, để biểu lộ tình yêu của Người, để đặt chúng ta vào trong mối liên hệ riêng tư và trực tiếp với sức mạnh và tình yêu của Người. Thiên Chúa không gửi Chúa Giê-su để xóa sạch tất cả mọi khó khăn của chúng ta, nhưng để trang bị cho chúng ta để chúng ta vượt qua và trở nên tốt hơn.

Và đó là lý do tại sao chúng ta có lý do để hy vọng vào Giáng Sinh năm nay.

A TIME FOR REFLECTION

By Abi F. May

Many people look forward to Christmas with mixed feelings. There is happy anticipation of celebrations, good food, a break from work, and time relaxing with family and friends, but also the anxiety that comes from especially busy days of decorating, shopping, cooking, baking, and entertaining. Some also face the likelihood of friction when their family gets together, while others face loneliness.

No matter what our circumstances or expectations, we can all have a meaningful and truly blessed Christmas if we will take a few minutes each day for quiet reflection on symbols of the season like these.

Nativity scenes

From live reenactments to miniature models in an endless array of styles and materials, the figures of the Nativity are a visual reminder of the central characters of the Christmas story. Joseph stands tall and steadfast. Mary’s head is bowed in humility as she reflects on the Christ Child she has delivered. Shepherds kneel in adoration. Three kings in fine robes approach with gifts in hand. The donkey that Mary rode to Bethlehem stands alongside sheep and perhaps a cow. All attention is directed toward the tiny baby lying in a manger. He is at the center of Christmas, yet the scene would not be complete without each of those other figures.

Each of us also has a role to fulfill in the scene of life. With Christ at the center, the picture is complete.

Christ beside me, Christ before me,
Christ behind me—King of my heart;
Christ within me, Christ below me,
Christ above me—never to part.

Christ on my right hand,
Christ on my left hand,
Christ all around me—shield in the strife;
Christ in my sleeping, Christ in my sitting,
Christ in my rising—light of my life.
—“St. Patrick’s Breastplate,” adapted by James Quinn

The wreath

One of the most universal Christmas decorations is the wreath, a circle of evergreen that is often adorned with ribbons, baubles, candles, or other trimmings. The circular shape reminds us that God’s love, which He sent to us in Jesus, knows no end. The evergreen reminds us that Christ lives forever.

Unto us a Child is born, unto us a Son is given; and the government will be upon His shoulder. And His name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace. Of the increase of His government and peace there will be no end.—Isaiah 9:6–7

Christmas treats

Gingerbread was possibly the first treat to be associated with Christmas. It was first baked in Germany during the Middle Ages, and over the years other sweets have become traditional Christmas favorites in various countries around the world: marzipan and colorful Christmas cookies throughout Europe and North America; fruitcake and trifle in English-speaking countries; panettone (sweet bread) in Italy, Latin America, and with a slight variation in Romania, where it is known as cozonac; pan de Pascua (sponge cake) in Chile; vánoční cukroví (iced Christmas cookies) in the Czech Republic; stollen (fruitcake with marzipan) in Germany; cougnou (sweet bread) in Belgium; almond cakes in Spain; and ponche crema, a sweet hot Christmas drink in Venezuela—to name just a few. All can serve as reminders of the sweetness of God’s presence through Christ in our lives.

Sweet Jesus, is there anything sweeter than You? The memory of You is more delightful than anything else. Your name is joy; it is the true gate of our salvation.—Saint Anthony of Padua (1195–1231)

Candles

Twinkling lights, red ribbons, and shiny tinsel adorn homes and public places, announcing the arrival of the festive season. Candles, representing the light that Jesus brought to our world, are rarely missing among the decorations. They symbolize God’s light entering the world at Jesus’ birth.

The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in the land of the shadow of death, upon them a light has shined.—Isaiah 9:2

Carols

Listening to Christmas carols or singing along while decorating the tree or baking Christmas cookies can relieve stress and lift your spirits. Singing carols together also draws family and friends closer and adds substance to the celebrations as you join the choir of angels who announced Jesus’ birth.

Silent night, holy night,
All is calm, all is bright
Round yon virgin mother and Child.
Holy Infant, so tender and mild,
Sleep in heavenly peace,
Sleep in heavenly peace.

Silent night, holy night,
Shepherds quake at the sight;
Glories stream from heaven afar,
Heavenly hosts sing Alleluia!
Christ the Savior is born,
Christ the Savior is born!

—Josef Mohr

Bells

“’Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,’ which is translated, ‘God with us.’”(Mt 1:23). The jubilant sound of Christmas bells, proclaiming the arrival of God’s Son, is among the most joyful sounds we associate with Christmas.

Ring Christmas bells, merrily ring,
Tell all the world, Jesus is King,
Loudly proclaim with one accord
The happy tale, welcome the Lord.
—Mykola Leontovich (translation: Ray Conniff)

Christmas Eve

Many of us are busy right up until the evening of Christmas Eve, but we shouldn’t miss reflecting on the drama of that night 2,000 years ago. A young woman must give birth in a stable. Her newborn’s first bed is the animals’ feeding trough. But in the sky a new star has appeared, and on a nearby hillside angels proclaim to lowly shepherds that the Savior is born.

O holy Child of Bethlehem, descend to us, we pray;
Cast out our sin, and enter in, be born in us today.
We hear the Christmas angels the great glad tidings tell;
O come to us, abide with us, our Lord Emmanuel!
—Phillips Brooks

Gifts

Christmas shopping starts earlier every year. Although we may not enjoy the shopping process, there’s a special pleasure in tracking down something that will be a happy surprise for our children, other family members, and friends. While wrapping presents or arranging them under the tree, take a moment to remember the One who came to give His life for us.

Dear Jesus, it is Your birth I am celebrating this Christmas. The shepherds brought their wonder and worship; the wise men brought their gifts of gold, frankincense, and myrrh to honor You. I bring love and gratitude.

When Christmas feasts are over

Sometimes the days following Christmas can seem anticlimactic. Presents have been given, and visitors have come and gone. We eat leftovers from Christmas dinner, and tidy up the house. In a few days a new year will begin—another round of ups and downs, happiness and pain. But the joy and magic of Christmas do not have to fade. We can keep Christmas every day by reaching out to God and being touched by His love.

Celebrate the feast of Christmas every day in the temple of your spirit, remaining like a baby in the bosom of the heavenly Father, where you will be reborn each moment in the Divine Word, Jesus Christ.—St. Paul of the Cross (1694–1775)

Thời gian để suy ngẫm

Abi F. May

Rất nhiều người trông chờ Giáng Sinh với rất nhiều những cảm xúc lẫn lộn. Những mong chờ hạnh phúc: lễ kỷ niệm, thức ăn ngon, được nghỉ làm, thời gian thư giãn cùng với gia đình và bạn bè, nhưng cũng có những lo lắng đến từ những ngày đặc biệt quan trọng: việc trang trí, mua sắm, nấu nướng, làm bánh, và tiêu khiển. Một số người cũng đối mặt với những mâu thuẩn khi gia đình của họ đoàn tụ trong khi những người khác đang phải cô đơn.

Cho dù hoàn cảnh hoặc sự mong chờ của chúng ta là gì đi nữa, tất cả chúng ta đều có thể có được một Giáng Sinh ý nghĩa và tràn đầy ơn phúc đích thật nếu chúng ta dành ít phút mỗi ngày để thinh lặng suy ngẫm những biểu tượng của Giáng Sinh.

Hoạt cảnh Giáng Sinh

Từ việc tái diễn lại cho đến những bức tượng với vô số kiểu mẫu khác nhau và làm bằng nhiều chất liệu khác nhau, nhưng những nhân vật trong hoạt cảnh Giáng Sinh chính là sự gợi nhớ cho những người xem về những nhân vật trung tâm trong câu chuyện Giáng Sinh. Giu-se đứng cao và vững vàng. Ma-ri-a cuối đầu khiêm cung khi ngồi ngắm Hài Nhi Cứu Thế mà cô vừa mới hạ sinh. Những mục đồng quỳ gối bái thờ. Ba vua trong những chiếc áo choàng sang trọng cầm những món quà đến thăm. Con lừa mà Ma-ri-a đã ngồi trên suốt chặng đường đến Bê-lem đứng bên cạnh con cừu và có thể một con bò. Tất cả đều tập trung hướng về hài nhi bé bỏng đang nằm trong máng cỏ. Ngài chính là trung tâm của Giáng Sinh, tuy nhiên, cảnh Giáng Sinh sẽ không hoàn chỉnh nếu không có những nhân vật vừa kể trên.

Mỗi chúng ta cũng đóng một vai để hoàn thành một phân cảnh trong cuộc sống. Với Đấng Cứu Thế ở vị trí trung tâm, bức tranh mới thật sự hoàn chỉnh.

Đấng Cứu Thế bên cạnh tôi, Đấng Cứu Thế phía trước tôi,
Đấng Cứu Thế phía sau tôi—Vị Vua của lòng tôi;
Đấng Cứu Thể ở trong tôi, Đấng Cứu Thế phía dưới tôi,
Đấng Cứu Thế ở trên tôi—không bao giờ xa tôi.

Đấng Cứu Thế bên hữu tôi,
Đấng Cứu Thế bên tả tôi,
Đấng Cứu Thế ở quanh tôi—là lá chắn che chở trong gian nan;
Đấng Cứu Thế hiện diện trong giấc ngủ của tôi, trong lúc tôi ngồi
Đấng Cứu Thế hiện diện khi tôi đứng—ánh sáng của đời tôi.
—“St. Patrick’s Breastplate”, do James Quinn viết phỏng lại.

Vòng hoa

Một trong những đồ vật trang trí Giáng Sinh phổ biến nhất chính là vòng hoa, một vòng tròn được kết xung quanh bằng lá xanh và thường được trang trí thêm bằng những chiếc dây nơ, những trái châu, nến hoặc những vật trang trí khác. Vòng tròn nhắc chúng ta nhớ rằng tình yêu của Thiên Chúa mà Người gửi cho chúng ta thông qua Chúa Giê-su là không bao giờ chấm dứt. Màu xanh nhắc chúng ta nhớ rằng Đấng Cứu Thế sống mãi.

Vì một trẻ thơ đã chào đời để cứu ta, một người con đã được ban tặng cho ta. Người gánh vác quyền bính trên vai, danh hiệu của người là Cố Vấn kỳ diệu, Thần Linh dũng mãnh, người Cha muôn thuở, Thủ Lãnh hòa bình. Người sẽ làm cho vương quốc được kiên cố vững bền trên nền tảng chính trực công minh từ nay cho đến mãi muôn đời.—Is 9:6-7

Những món tráng miệng Giáng Sinh

Những món bánh, kẹo được dùng để thiết đãi vào dịp giáng Sinh nhắc nhớ sự ngọt ngào của Chúa trong cuộc sống của chúng ta thông qua Chúa Giê-su.

Ôi Chúa Giêsu ngọt ngào, còn điều gì ngọt ngào hơn Ngài chăng? Ký ức về Ngài thú vị hơn bất cứ điều gì khác. Danh Ngài chính là niềm hân hoan; chính là cánh cửa thật sự dẫn đến ơn cứu độ.
—Thánh Anthony, Padua (1195-1231)

Nến

Những ngọn nến sáng lấp lánh, những chiếc nơ đỏ, và những dây kim tuyến óng ánh trang trí cho ngôi nhà và những nơi công cộng, báo hiệu ngày lễ hội đang đến gần. Những ngọn nến, tựng trưng cho ánh sáng mà Chúa Giê-su mang đến cho thế gian, rất hiếm khi bị quên lãng giữa những đồ vật trang trí. Những ngọn nến tượng trưng cho ánh sáng của Thiên Chúa đến trong thế gian chính vào lúc Chúa Giê-su hạ sinh.

Dân đang lần bước giữa tối tăm đã thấy một ánh sáng huy hoàng; đám người sống trong vùng bóng tối, nay được ánh sáng bừng lên chiếu rọi.—Is 9:1

Những thánh ca Giáng Sinh

Lắng nghe những bài hát Giáng Sinh hoặc hát theo trong khi trang trí cây thông hoặc trong lúc làm bánh có thể giảm căng thẳng và giúp lên tinh thần. Hát những bài hát thánh ca cùng nhau cũng mang gia đình và bạn bè gần gũi nhau hơn và dịp lễ càng thêm ý nghĩa khi bạn tham gia vào đội họp ca của những thiên thần loan báo sự hạ sinh của Chúa Giêsu.

Đêm thanh bình, đêm an lành,
Tất cả đều yên lặng; tất cả đều sáng lạng
Xa kia một trinh nữ—người mẹ và đứa trẻ.
Hài nhi thần thánh, thật dịu dàng và nhân hậu,
Ngủ trong bình an tuyệt trần,
Ngủ trong bình an tuyệt trần.
Đêm thanh bình, đêm an lành,
Những mục đồng hoảng sợ trước những gì nhìn thấy;
Ánh huy hoàng chiếu sáng từ trên cao,
Các thiên thần hát khen tán dương Chúa!
Đấng Cứu Thế được hạ sinh,
Đấng Cứu Thế được hạ sinh!
—Josef Mohr

Những chiếc chuông

“Này đây, một Trinh nữ sẽ thụ thai và sinh hạ một con trai, người ta sẽ gọi tên con trẻ là Em-ma-nu-en, nghĩa là “Thiên Chúa ở cùng chúng ta” (Mt 1:23). Âm thanh rộn ràng của những chiếc chuông Giáng sinh loan báo sự ngự đến của Con Một Chúa, chính là một trong những âm thanh vui nhất của Giáng Sinh.

Rung lên tiếng chuông Giáng Sinh, hãy hân hoan rung lên,
Hãy nói với cả thế giới biết Chúa Giê-su chính là Vua,
Hãy cùng hô to công bố
Câu chuyện vui, chào đón Đức Chúa.
—Mykola Leontovich (dịch: Ray Conniff)

Vọng Giáng Sinh

Rất nhiều người trong chúng ta bận rộn cho đến tận ngày Vọng Giáng Sinh, nhưng chúng ta không nên bỏ lỡ việc suy ngẫm lại câu chuyện xảy ra vào đêm hôm ấy cách đây 2000 năm. Một thiếu nữ sinh nở trong chuồng gia súc. Chiếc giường đầu tiên của đứa con mới vừa được sinh ra chính là máng ăn của gia súc. Nhưng trên bầu trời, một vì sao mới xuất hiện, và bên sườn đồi gần đó, những thiên thần công bố cho những mục đồng thấp hèn biết về việc Đấng Cứu Thế được hạ sinh.

Ôi, Hài nhi thần thánh của Bê-lem, giáng trần vì chúng con, chúng con nguyện xin;
Xóa sạch tội lỗi của chúng con, bước vào và sinh ra trong chúng con ngày hôm nay.
Chúng con nghe những thiên thần Giáng Sinh loan báo tin vui trọng đại;
Xin hãy đến với chúng con, ở trong chúng con, lạy Đấng Emmanuel!
—Phillip Brooks

Những món quà

Việc mua sắm cho dịp Giáng Sinh mỗi một năm lại bắt đầu sớm hơn. Mặc dù chúng ta có thể không thích mua sắm, nhưng sẽ đặc biệt vui khi chúng ta tìm kiếm thứ gì đó sẽ là niềm vui bất ngờ dành cho con cái, những thành viên khác trong gia đình và bạn bè của chúng ta. Trong khi gói những món quà hoặc sắp xếp chúng dưới gốc cây, hãy dành một ít thời gian để nhớ đến Đấng đã đến để hy sinh mạng sống vì chúng ta.

Lạy Chúa Giê-su, mùa Giáng Sinh là lúc con kỷ niệm sự hạ sinh của Ngài. Những mục đồng mang đến sự ngạc nhiên và bái thờ; những nhà thông thái mang những món quà là vàng, nhũ hương và mộc dược để đến tôn kính Ngài. Con xin mang đến tình yêu và lòng biết ơn.

Khi những buổi tiệc Giáng Sinh kết thúc

Thỉnh thoảng, những ngày sau Giáng Sinh có thể xem như là hạ thấp xuống cực điểm. Những món quà đã được trao tặng, những vị khách đến và đi. Chúng ta ăn những thức ăn còn thừa từ buổi tiệc tối Giáng Sinh, và dọn dẹp nhà cửa. Còn vài ngày là một năm mới sẽ bắt đầu—một vòng lên xuống khác, hạnh phúc và đau buồn khác. Nhưng niềm vui và điều kỳ diệu của Giáng Sinh không phai mờ. Chúng ta có thể duy trì Giáng Sinh mỗi ngày bằng cách đến với Chúa và được tác động bởi tình yêu của Ngài.

Hãy mừng Giáng Sinh mỗi ngày nơi đền thờ chính là tâm hồn của bạn, ở lại bên Ngài như đứa bé nằm trong lòng của Người Cha Trên Trời, nơi mà bạn sẽ lại được sinh ra lại trong Lời Thiêng Liêng, Chúa Giê-su Cứu Thế.
—St Paul of the Cross (1694-1775).

We can always drop a little love into the hearts of those we pass by, even if only with a word, a smile, or a look of sympathy, and they will know that God has loved them that day! His Spirit will tell them so. A little bit of love goes such a long way!W — David Fontaine

If we stop to think about it, there’s no limit to how useful our life can be. We can show we care to the unloved, give sympathy, be friendly and congenial, and lend a listening ear or a helping hand to someone in need. We can always be cheerful, and see the positive side of every situation, and help others to do the same. Anyone who wants to can really make a difference in the world, and can motivate others to do the same. — Maria Fontaine

Chúng ta có thể để lại một chút tình yêu nơi trái tim của những ai chúng ta gặp, ngay cả chỉ với một lời nói, một nụ cười, hoặc một ánh mắt cảm thông, và họ sẽ biết rằng Thiên Chúa cũng yêu họ! Thần Khí của Ngài sẽ nói cho họ biết điều đó. Chỉ một chút tình yêu có thể đi một đoạn đường dài! — D.B.B

Nếu chúng ta dừng lại để suy nghĩ, chúng ta sẽ thấy rằng sự hữu dụng nơi cuộc sống của chúng ta là vô hạn. Chúng ta có thể quan tâm đến những người không được yêu thương, chúng ta có thể thương cảm, thân thiện và đồng cảm, lắng nghe và giúp đỡ những ai đang cần. Chúng ta luôn có thể vui vẻ, và nhìn mặt tích cực của mọi hoàn cảnh, và giúp người khác làm như thế. Bất cứ ai nếu muốn đều có thể thay đổi thế giới, và có thể thúc đẩy người khác làm điều tương tự.

— Maria Fontaine

GOD’S CHRISTMAS GIFT

By Peter Amsterdam

Christmas celebrates the most important birth in human history, when the Creator of the universe entered our world in bodily form as both God and man in Jesus. An angel appeared to announce Jesus’ birth to a few shepherds who were watching their sheep at night. “I bring you good tidings of great joy which will be to all people,” the angel proclaimed, “for there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord.”(Luke 2:10-11)

As I was thinking about that, I was reminded of another event that took place a few days later. When Jesus’ parents presented Him in the temple, in accordance with the Mosaic Law, they met an old man who had received a personal promise from God. The man’s name was Simeon, and God had told him that he would not die before seeing the Messiah. When Simeon saw the baby Jesus, he took Him in his arms, praised God, and said, “Lord, now You are letting Your servant depart in peace, according to Your word; for my eyes have seen Your salvation which You have prepared before the face of all peoples, a light to bring revelation to the Gentiles, and the glory of Your people Israel.”(See Luke 2:26-32)

Both proclamations make it clear that Jesus came to bring salvation to “all people”—anyone who would believe in Him, regardless of race, religion, background, or anything else. “God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life. For God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved.” (John 3:16-17)

“Whoever believes.” Salvation is God’s Christmas gift to you and me.

If you haven’t received God’s ultimate Christmas gift, you can right now by welcoming Jesus as your Savior. Simply pray a prayer like the following:

Jesus, I want to experience God’s love and care, which are promised through You, “the way, the truth, and the life.”(John 14:6) I open my heart and invite You in. Amen.

Món quà Giáng Sinh của Thiên Chúa

Peter Amsterdam

Giáng Sinh tưởng niệm sự hạ sinh trọng đại nhất trong lịch sử nhân loại, khi Đấng Sáng Tạo vũ trụ sinh xuống thế gian mang lấy thân xác loài người, vừa là Thiên Chúa vừa là phàm nhân trong Đức Giê-su. Thiên thần xuất hiện loan báo sự hạ sinh của Chúa Giê-su với những mục đồng đang chăn giữ đàn cừu của họ vào ban đêm. “Này tôi báo cho anh em một tin mừng trọng đại, cũng là tin mừng cho toàn dân: Hôm nay, một Đấng Cứu Độ đã sinh ra cho anh em trong thành vua Đa-vít, Người là Đấng Cứu Thế, Đức Chúa” (Lu-ca 2:10-11).

Khi tôi suy nghĩ về điều ấy, tôi nhớ đến một sự kiện khác diễn ra vài ngày sau đó. Ba mẹ của Chúa Giê-su dâng Ngài trong đền thờ, theo luật của Mô-sê, họ gặp một người đàn ông lớn tuổi, một người nhận được một lời hứa từ Chúa. Người đàn ông ấy tên là Simeon, và Thiên Chúa đã nói với ông rằng ông sẽ không chết trước khi nhìn thấy Đấng Cứu Thế. Khi Simeon nhìn thấy trẻ Giê-su, ông ẳm Ngài lên, chúc tụng Chúa, và nói: “Muôn lạy Chúa, giờ đây, theo lời Ngài đã hứa, xin để tôi tớ này được bình an ra đi. Vì chính mắt con được thấy ơn cứu độ Chúa đã dành sẵn cho muôn dân: Đó là ánh sáng soi đường cho dân ngoại, là vinh quang của Ít-ra-en Dân Ngài (x Lc 2:26-32).

Cả hai lời công bố đều làm rõ rằng Chúa Giê-su mang ơn cứu độ đến cho “muôn dân”—bất cứ ai tin vào Ngài, không phân biệt chủng tộc, tôn giáo, địa vị hoặc bất kỳ điều gì khác. “Thiên Chúa yêu thế gian đến nỗi đã ban Con Một, để ai tin vào Con của Người thì khỏi phải chết, nhưng được sống muôn đời. Quả vậy, Thiên Chúa sai Con của Người đến thế gian không phải để lên án thế gian, nhưng là để thế gian, nhờ Con của Người mà được cứu độ” (Ga 3:16-17).

“Bất cứ ai tin”. Ơn cứu độ chính là món quà của Thiên Chúa gửi đến bạn và tôi.

Nếu bạn vẫn chưa đón nhận món quà Giáng Sinh cao quý nhất của Thiên Chúa, bạn có thể nhận được ngay lúc này bằng cách đón nhận Chúa Giê-su như là Đấng Cứu Độ của bạn. Đơn giản cầu nguyện lời nguyện dưới đây:

Lạy Chúa Giê-su, con muốn được cảm nghiệm tình yêu và sự chăm sóc mà Ngài đã hứa ban thông qua Con của Ngài là “đường, là sự thật và là sự sống” (Ga 14:6). Con xin mở rộng tâm hồn mời Ngài ngự vào. Amen.

THE BEST PART OF CHRISTMAS

By Josie Clark

As I rushed around the streets of Morelia, Mexico, the stoplights were crowded with beggars. It was Christmas Eve, and I had gone out with my 10-year-old daughter for some last-minute shopping.

“Look at her!” Cathy drew my attention to an old woman who had stopped begging momentarily and was rubbing her cold, bare feet.

“She’s someone’s grandmother,” I thought aloud, “but instead of being home with her family, she is out here in her bare feet, trying to scrape together a little money for Christmas dinner.” Then an idea struck me. “Cathy, let’s go home and get together some food for her.”

It was already getting dark, so she probably wouldn’t be working that stoplight much longer. We raced home, found a couple of sturdy bags, and began going through our well-stocked pantry and refrigerator. Rice, beans, dried jalapeños, a jar of salsa, corn tortillas, a cooked chicken. It was easy to fill the bags from our abundance. A loaf of bread, jam, bacon. I tied the bags with large bows, and we headed off to find the old woman.

At first we thought we had taken too long and missed her. Then we saw her trudging slowly down the street, her shawl wrapped tightly around her, probably on her way home.

“Hello!” Cathy greeted her and continued in Spanish. “We saw you at the stoplight and brought you some food for Christmas dinner. We hope you and your family will feel God’s love this Christmas.”

The old woman looked at us with wonderment, and tears welled up in her eyes. Then she took Cathy’s hands in hers and kissed them. “Thank you. Thank you. God bless you. You are beautiful. You are a Christmas angel.”

She took the bags and continued down the street.

Our own Christmas Eve was festive, as usual, and the next morning Cathy opened her gifts. When I asked her if she was having a good Christmas, she replied, “You know, Mommy, seeing that old woman so happy last night, and having her kiss my hands—that was the best Christmas present I got. I think giving is the best part of Christmas!”

Phần tốt nhất của Giáng Sinh

Josie Clark

Khi tôi hối hả đi lại trên con đường Morellia, Mexico, tại những trục đường giao thông, rất đông những người ăn xin. Hôm ấy là Vọng Giáng Sinh, tôi cùng đứa con gái 10 tuổi ra ngoài cho những việc mua sắm vào giờ chót.

“Nhìn bà ấy kìa mẹ!” Cathy chỉ tôi chú ý đến một cụ già thỉnh thoảng ngừng xin và xoa đôi chân trần lạnh cóng.

“Bà là người bà của ai đó, lẽ ra giờ này, bà đang ở nhà cùng gia đình, nhưng bà lại đang ở đây với đôi chân trần, cố góp nhặt chút ít tiền cho buổi cơm tối Giáng Sinh” tôi suy nghĩ. Rồi một ý nghĩ lóe lên. “Cathy này, hãy về nhà và chuẩn bị thức ăn cho bà con nhé.”

Trời đã tối, nên có lẽ bà sẽ không ngồi ở chỗ trục đèn giao thông lâu. Chúng tôi đi nhanh về nhà, tìm vài chiếc túi chắc, và bắt đầu kiểm tra tủ bếp và tủ lạnh. Cơm, đậu, ớt khô, một hủ nước sốt, bánh ngô, gà nấu sẵn. Với đồ ăn dư dã, chúng tôi nhanh chóng bỏ vào đầy các túi. Một ổ bánh mì, mứt, và thịt heo muối xông khói. Tôi cột các túi lại, và đi tìm bà cụ kia.

Ban đầu, chúng tôi nghĩ vì đã đi quá lâu nên bà đi mất. Nhưng chúng tôi nhìn thấy bà lê bước chậm chạp trên đường, với chiếc khăn choàng chặt quanh người, có lẽ bà đang trên đường về nhà.

“Xin chào!” Cathy chào bà và tiếp tục nói bằng tiếng Tây Ban Nha. “Chúng cháu đã nhìn thấy bà tại trụ đèn giao thông và mang đến gửi bà một ít thức ăn cho buổi tối Giáng Sinh. Chúng cháu hy vọng bà gia đình sẽ cảm nhận được tình yêu của Chúa vào dịp Giáng Sinh này.”

Bà cụ nhìn chúng tôi với vẻ ngạc nhiên và nước mắt rưng rưng. Sau đó, bà cầm tay Cathy và hôn đôi tay bé. “Cám ơn. Cám ơn. Chúa ban phúc lành cho con. Con đẹp lắm. Con chính là thiên thần Giáng Sinh.”

Bà cầm những túi thức ăn và tiếp tục bước đi.

Buổi tối vọng Giáng Sinh của chính chúng tôi là một dịp lễ hội như mọi khi, và buổi sáng hôm sau, Cathy mở những món quà của bé. Tôi hỏi xem Giáng Sinh của bé có vui không, bé trả lời: “Mẹ biết không, tối qua, nhìn thấy bà cụ hạnh phúc và được bà ấy hôn lên đôi tay—đó là món quà Giáng Sinh tuyệt vời nhất con nhận được. Con nghĩ cho đi chính là một phần tốt nhất của Giáng Sinh!”Những thoáng suy ngẫm

POINTS TO PONDER

The reason for the season

Jesus temporarily renounced the rights of His citizenship in heaven and became a citizen of this world. Though He was rich, for our sakes He became poor that we through His poverty might become rich. He not only adapted Himself to our bodily form, but also conformed to the human ways of life, customs, language, dress, and living, that He might understand and love us better and communicate with us on the lowly level of our own human understanding. He did it that He might reach us with His love, prove to us His compassion and concern, and help us understand His message in simple, childlike terms that we could grasp.
—David Brandt Berg

As you enjoy all the blessings of life this Christmas, stop and think about what meager circumstances Jesus was born into. He had so much, yet became so little. He became nothing so that we could have everything. All that we have, we owe to Him.
—Maria Fontaine

Oh Christmas star, shine your light and guide us all to the true meaning of Christmas! Direct us to the Savior, the Prince of Peace, that we too may have peace in our hearts and good will toward all men.
—Troi Fountain

It is Christmas every time you let God love others through you. Yes, it is Christmas every time you smile at your brother and offer him your hand.
—Mother Teresa

There is a lot going on this Christmas. But it is not in the shops and the parties and the pulsating lights. To be part of it you need to find time to be quiet, to be silent and still, to contemplate his presence in your hearts and in your minds. He is there. He wants to embrace you. Let him. And having discovered what is really going on at Christmas we cannot, in the end, keep quiet about it. We cannot live in a world that, in spite of the tragedies and sorrows, is still a world full of gifts, without saying ‘thank you’. We cannot be part of what Christmas is really about without praising and glorifying God.
—Cardinal Cormac Murphy-O’Connor

Christmas is not a time or a season but a state of mind. To cherish peace and good will, to be plenteous in mercy, is to have the real spirit of Christmas. If we think on these things, there will be born in us a Savior and over us will shine a star sending its gleam of hope to the world.
—Calvin Coolidge ■

Những thoáng suy ngẫm

Nguyên nhân của Giáng Sinh

Chúa Giê-su đã tạm thời từ bỏ quyền công dân của Ngài nơi thiên đàng và trở thành một công dân nơi thế gian. Ngài là Đấng giàu có, nhưng vì chúng ta, Ngài trở nên nghèo hèn, để chính nhờ sự nghèo hèn của Ngài, chúng ta trở nên giàu có. Ngài không chỉ mặc lấy xác phàm, nhưng còn thích nghi với những cách thức của nhân loại về cuộc sống, phong tục tập quán, ngôn ngữ, và cách ăn mặc, để từ đó, Ngài có thể hiểu và yêu chúng ta tốt hơn và giao tiếp với chúng ta ở mức độ hiểu biết thấp kém của nhân loại chúng ta. Ngài làm thế để Ngài có thể đến với chúng ta bằng tình yêu của Ngài, biểu lộ cho chúng ta thấy sự quan tâm và cảm thông của Ngài, và giúp chúng ta hiểu được thông điệp của Ngài dưới dạng đơn giản dành cho trẻ con.—D.B.B

Khi bạn vui hưởng tất cả những ơn lành trong cuộc sống vào dịp Giáng Sinh này, hãy ngừng lại và suy nghĩ về hoàn cảnh nghèo nàn Chúa Giêsu được sinh ra. Ngài có rất nhiều thứ nhưng lại trở nên nhỏ bé, để nhờ đó, thế gian có thể có được mọi thứ. Tất cả những gì chúng ta có được đều nhờ Ngài.
—Maria Fontaine

Hỡi ngôi sao Giáng sinh, hãy chiếu sáng và dẫn đường cho tất cả chúng tôi đến với ý nghĩa đích thực của Giáng Sinh! Chỉ đường cho chúng tôi đến nơi Đấng Cứu Thế, Vị Hoàng Tử của Bình An, để chúng tôi cũng có được bình an nơi tâm hồn và tin mừng cho toàn thể nhân loại.
—Troi Fountain

Mỗi khi bạn để Chúa yêu thương những người khác thông qua bạn đó chính là Giáng Sinh. Đúng vậy, Giáng Sinh chính là mỗi khi bạn mỉm cười với người anh em/chị em của mình và sẵn sàng giúp đỡ.—Mẹ Teresa

Có rất nhiều điều diễn ra vào dịp Giáng Sinh. Nhưng không phải nơi những cửa tiệm, những buổi tiệc và những bóng đèn chớp tắt. Để hoà vào Giáng Sinh, bạn tìm thời gian để thinh lặng, để đứng yên và lắng đọng, để suy ngẫm về sự hiện diện của Ngài nơi tâm trí và tâm hồn của bạn. Ngài luôn hiện diện. Ngài muốn ôm lấy bạn. Hãy để Ngài làm điều ấy. Và để cuối cùng khám phá ra những điều thật sự đang diễn ra trong Giáng Sinh, những điều chúng ta không thể giữ im lặng. Dù sống trong một thế giới với những bi kịch và nỗi buồn, nhưng chúng ta không thể không nói lời “cám ơn” với thế giới vẫn còn vô số những món quà này. Chúng ta không thể là một phần thật sự trong ý nghĩa của Giáng sinh nếu không chúc tụng và tôn vinh Chúa.
—Hồng Y Cormac Murphy-O’Connor

Giáng sinh không phải là thời gian hay một mùa trong năm, nhưng là một trạng thái tinh thần. Ôm ấp sự bình an và tin mừng, giàu lòng thương xót, chính là có được ý nghĩa đích thực của Giáng Sinh. Nếu chúng ta suy nghĩ về những điều này, Đấng Cứu Thế sẽ được sinh ra trong chúng ta và ngôi sao sẽ chiếu sáng nơi chúng ta, để qua đó, gừi tia hy vọng đến với thế gian.
—Calvin Coolidge

LOVE

At one time or another, each of us must face life’s tough, emotion-wrenching moments. We might deal with the trials of rejection, poverty, terminal illness, conflict, loneliness, unhappy partnerships, or even death. No matter what difficulties we may face, love is the universal answer to them all.

The power of love—that spark of the divine inherent in each of us—smoothes and soothes, heals and restores. We long for it in our relationships; we desire it in our lives. We admire it in others; and want to cultivate it in ourselves.

We grasp for it with both hands and, if we are wise, we give it away with both, understanding that love, like music, is a melody that lingers in the heart long after the words have been sung. Love is what helps us to feel for each other, to put ourselves into our neighbor’s places. It helps us to see with their eyes, hear with their ears, and feel with their hearts. Better yet, it teaches us to view others the way God sees them.

What better time than now to reach out in love and accept others into the embrace of our family’s circle.

Tình yêu

Mỗi người trong chúng ta đều có lúc đối mặt với những khoảnh khắc đau khổ và khó khăn trong cuộc sống. Có thể chúng ta đối mặt với những mối thử thách của sự cự tuyệt, của sự nghèo khó, của căn bệnh ở thời kỳ cuối, của sự mâu thuẩn, cô đơn, những mối quan hệ không hạnh phúc, hoặc thậm chí là cái chết. Cho dù chúng ta đang đối mặt với những nỗi khó khăn thế nào, tình yêu luôn là câu trả lời chung cho tất cả.

Sức mạnh của tình yêu—tia sáng thiêng liêng nơi mỗi chúng ta—xoa dịu, chữa lành và phục hồi. Chúng ta ao ước tình yêu trong những mối quan hệ của chúng ta, chúng ta khao khát tình yêu trong cuộc sống của chúng ta. Chúng ta ngưỡng mộ tình yêu nơi những người khác; và mong muốn nuôi dưỡng tình yêu nơi chính bản thân chúng ta.

Chúng ta nắm lấy nó bằng cả hai tay, và nếu chúng ta khôn ngoan, chúng ta cho đi nó bằng cả hai tay, hiểu rằng, giống như âm nhạc, tình yêu chính là một giai điệu vẫn còn đọng lại nơi tâm hồn sau khi những lời hát được hát. Tình yêu giúp chúng ta cảm thông lẫn nhau, đặt chúng ta vào vị trí của những người bên cạnh chúng ta. Tình yêu giúp chúng ta nhìn bằng đôi mắt của họ, nghe bằng đôi tai của họ, và cảm nhận bằng con tim của họ. Hơn hết thảy, tình yêu chỉ cho chúng ta biết nhìn người khác theo cách Thiên Chúa nhìn họ.

Còn thời gian nào tốt hơn lúc này để đến với mọi người bằng tình yêu và đón nhận họ vào vòng tay của gia đình chúng ta.

It is the personal thoughtfulness, the warm human awareness, the reaching out of the self to one’s fellow man that makes giving worthy of the Christmas spirit.
—Isabel Currier

Chính suy nghĩ ân cần, sự quan tâm ấm áp,sẵn lòng giúp đỡ đồng loại làm cho ý nghĩa của Giáng Sinh chính là cho đi trở nên cao quý.—Isabel Currier

SPECIAL TREASURES

By Mary Roys

Each December I ask my children, Toby and Kathy, now seven and nine, to go through their toys and clothes and set aside what they have outgrown or no longer use. Then I check what they’ve selected, weeding out worn-out items and exercising my veto power in a few cases, and box up the best of the rest to give to others who have less than we do. Besides instilling in the children a spirit of giving, I have found this to also be an effective way to trim down on clutter and put “gently used” items that they no longer need or want to good use.

Last Christmas both of my children seemed more materialistic about the holiday—more focused on the presents they were hoping to receive, and less inclined toward giving. I wondered why, as well as whether or not they were aware of their change in attitude.

I decided to take an indirect approach. “What do you think is the true meaning of Christmas?”

Of course they knew that Christmas is a celebration of Jesus’ birthday, but they stopped at that.

“On the first Christmas, did God give us only His rejects?” I asked.

“No,” Toby replied thoughtfully. “He gave us the very best He had—His most special treasure.”

“And that is the true spirit of Christmas,” I explained. “To give of our best to others, like God gave us His best to us.”

The kids thought about this for a bit and then came up with a plan to give away some of their favorite toys, rather than just the ones they were tired of. Toby chose to give some of his favorite Matchbox cars, and Kathy decided to give one of her dolls. We packed these with the rest of the items we had set aside, and I took the children with me when I dropped off our Christmas donations.

Instilling values in my children is one of my greatest responsibilities as a parent, and teaching them to think of others before themselves is a big part of that. Giving sacrificially shouldn’t be a once-a-year occurrence, of course, but Christmas is a perfect opportunity.

Những vật quý giá đặc biệt

Mary Roys

Mỗi tháng 12, tôi đều bảo 2 đứa con của tôi là Toby và Kathy năm nay 7 và 9 tuổi, soạn quần áo, đồ chơi của các bé và để sang một bên những thứ đã cũ và không sử dụng đến. Sau đó, tôi kiểm tra lại những thứ các bé chọn, bỏ đi những món đã quá cũ, trong vài trường hợp sử dụng quyền phủ quyết của mình, và chất vào thùng số tốt nhất còn lại để mang đến tặng những người thiếu thốn hơn chúng tôi. Ngoài việc tập cho trẻ biết cho đi, việc làm này cũng là cách tốt để bỏ bớt những thứ chất đống không cần thiết và đặt những món đồ “được sử dụng cẩn thận” mà các bé không còn cần đến hoặc không muốn vào mục đích có ích.

Giáng sinh năm ngoái, cả hai đứa con của tôi có vẻ như hơi thực dụng hơn—chú ý nhiều hơn đến những món quà chúng muốn nhận, và ít nghĩ đến việc cho đi hơn. Tôi tự hỏi không biết tại sao, và cũng không biết bọn trẻ có nhận ra sự thay đổi nơi thái độ của chúng không.

Tôi quyết định hỏi những câu hỏi quanh co. “Các con nghĩ ý nghĩa thật sự của Giáng Sinh là gì không?”

Lẽ dĩ nhiên bọn trẻ biết Giáng Sinh là kỷ niệm sự hạ sinh của Chúa Giêsu, nhưng chúng chỉ dừng lại ở đó.

“Vào Giáng Sinh đầu tiên, Thiên Chúa chỉ ban cho chúng ta những thứ Ngài vứt bỏ đi thôi sao?” tôi hỏi.

“Không ạ” Toby trả lời một cách suy tư. “Ngài đã ban cho chúng ta điều tốt nhất Ngài có—điều quý giá đặc biệt nhất của Ngài.”

“Và đó chính là ý nghĩa thật sự của Giáng Sinh,” tôi giải thích. “Cho người khác điều tốt nhất của chúng ta, giống như Chúa đã ban điều tốt nhất của Ngài cho chúng ta.”

Bọn trẻ suy nghĩ trong chốc lát và nảy ra ý định cho đi những món đồ chơi ưa thích của chúng, thay vì chỉ toàn những thứ chúng đã chơi chán. Toby chọn cho đi một vài chiếc xe hơi làm từ bao diêm trong bộ sưu tập ưa thích của cậu bé, và Kathy quyết định cho đi một trong số những búp bê cô bé có. Chúng tôi đóng gói những thứ này với những món đồ chúng tôi đã soạn ra và tôi dẫn bọn trẻ đi quyên tặng những món quà Giáng Sinh này.

Nuôi dưỡng những giá trị nơi con trẻ là một trong những trách nhiệm quan trọng nhất của tôi với tư cách là một người mẹ, và dạy chúng biết nghĩ đến người khác trên cả bản thân là một phần quan trọng của trách nhiệm này. Lẽ dĩ nhiên, việc cho đi một cách quảng đại không phải chỉ là hành động một năm một lần, nhưng Giáng Sinh chính là cơ hội hoàn hảo nhất.

OCCASION TO LOVE

By Maria Fontaine

For many of us, since we were young children, Christmas has been a special time of celebrating Jesus’ birth, giving and receiving gifts, and spending time with family and friends. But Christmas is not only a time to enjoy these blessings ourselves; it is also the greatest opportunity of the year to tell the world about our precious Savior. Perhaps more than any other day of the year, it’s a time when people think about the miracle that is at the heart of Christmas—God sending His own dear Son into our world to lead us back to Him. Even in non-Christian cultures, people are interested in learning the true meaning of Christmas.

We who have experienced God’s love in Jesus have a chance to give the very best gift this Christmas, not only to those we know best and hold dear, but also to neighbors and strangers who share our world. There are those around us whose hearts are sad and weary, who cry out for a comforter, who yearn for a Savior. Some are overwhelmed by fear and uncertainty. Others are filled with despair and hopelessness because they have no goals and find no meaning in life. Others are laden with burdens of bitterness and guilt, or are imprisoned in emptiness, or are plagued by pain, or are otherwise beset by problems too big for them to solve on their own.

Jesus loves them and wants to take them in His arms. But He who is all-powerful, all-knowing, and all-loving must have our help! We are His eyes that can search them out, His ears that can hear their cry, His voice that can respond and comfort them, His arms that can embrace them.

Will you do your best to help them? Will you give of yourself? Jesus did. He stepped outside the most wonderful place that has ever been created to come here to earth and endure discomfort, humiliation, mocking, and pain—all in order to save us.

You can make a difference this Christmas. Even the humblest attempt to share the little you may have can shine as a very bright light in others’ lives, a ray of hope to penetrate the darkness that shrouds them (Matthew 5:14-16).

Reach out to others. Tell them how Jesus came to earth to love them, how He died to save them, and how He rose again to deliver them into a wonderful new world that they can experience right now on earth and also enjoy forever in heaven. Proclaim that we celebrate the birthday of a living Savior who alone is the answer to their deepest needs.

As His Father sent Him, so He sends us (John 20:21). Be Jesus’ hands. Be His feet. Be His eyes. Be His lips. Heal the brokenhearted; free the captives; raise those who are dead in trespasses and sins; welcome the rejected, the alienated, the ostracized (Isaiah 61:1, 3). Preach the Gospel to the poor; loose the bands of wickedness, undo the heavy burdens, let the oppressed go free (Matthew 11:5; Isaiah 58:6). Give them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, and the garment of praise for the spirit of heaviness. Freely ye have received, freely give (Matthew 10:8).

And let’s not stop with Christmas! Let’s keep sharing and giving and loving just as much throughout the year to come. Let’s make each day a celebration of Jesus’ birth, which brought the promise of new life for all.

Cơ hội để yêu thương

Maria Fontaine

Đối với rất nhiều người trong số chúng ta.từ thuở còn ấu thơ, Giáng Sinh chính là một dịp đặc biệt để kỷ niệm sinh nhật của Chúa Giê-su, cho và nhận những món quà, và dành thời gian ở bên gia đình và bạn bè. Nhưng Giáng Sinh không chỉ là khoảng thời gian tận hưởng những ơn lành ấy một mình; đây còn là cơ hội tuyệt vời nhất trong năm để nói cho thế giới biết về Đấng Cứu Độ cao quý của chúng ta. Có thể hơn hết những ngày khác trong năm, đây là lúc mọi người suy nghĩ về phép lạ chính là tâm điểm của Giáng Sinh—Thiên Chúa gửi Con Một yêu quý của Ngài đến với thế gian để dẫn chúng ta trở lại với Người. Kể cả những nền văn hóa không tin vào Chúa, mọi người cũng quan tâm đến việc học biết ý nghĩa đích thực của Giáng Sinh.

Chúng ta, những người trải nghiệm được tình yêu của Thiên Chúa trong Đức Giêsu, có được cơ hội để dành tặng món quà tốt nhất trong Giáng Sinh này không những cho những người chúng ta quen biết thân tình và yêu mến, nhưng còn những người xung quanh chúng ta, những người xa lạ đang cùng chia sẻ một thế giới với chúng ta. Có những người xung quanh chúng ta đang mang một tâm trạng buồn phiền và mệt mỏi, những người đang cần đến một Đấng ủi an, những người khao khát một Đấng Cứu Độ. Một số người chìm ngập trong sợ hãi và hoang mang. Số khác đang trong tâm trạng đầy chán chường tuyệt vọng bởi vì họ không có mục tiêu và không tìm thấy ý nghĩa trong cuộc sống. Những người khác lại đang nặng trĩu với gánh nặng của sự cay đắng và tội lỗi, hoặc bị giam cầm trong sự trống vắng, hoặc đang chịu đau đớn, hoặc bị vây quanh bởi những vấn đề quá lớn không thể tự giải quyết lấy.

Chúa Giêsu yêu thương họ và muốn ôm họ vào lòng. Ngài là Đấng đầy quyền năng, thông biết mọi sự và đầy yêu thương, nhưng phải cần đến sự giúp đỡ của chúng ta! Chúng ta chính là đôi mắt của Ngài để có thể tìm ra họ, là đôi tai của Ngài để có thể nghe thấy tiếng khóc than của họ, là giọng nói của Ngài để có thể đáp lại và an ủi họ, là đôi tay của Ngài để ôm lấy họ.

Bạn sẽ cố gắng hết sức mình để giúp đỡ họ chứ? Bạn sẽ cho đi chính bản thân mình chứ? Chúa Giêsu đã làm thế. Ngài đã bước ra khỏi một nơi tuyệt vời nhất để đến với thế gian, và chịu đựng gian khổ, nhục nhã, nhạo báng và đau đớn—chịu đựng tất cả chỉ để cứu chúng ta.

Bạn có thể làm nên điều khác biệt vào dịp Giáng Sinh này. Ngay cả một nỗ lực nhỏ bé nhất để chia sẻ những gì nhỏ bé bạn có được cũng có thể chiếu ánh sáng vô cùng rạng rỡ nơi cuộc sống của những người khác, một tia hy vọng xuyên qua bóng tối đang bao trùm lấy họ.

Hãy đến với những người khác. Hãy nói cho họ biết về việc Chúa Giêsu đã đến thế gian vì yêu thương họ thế nào, Chúa Giêsu đã chịu chết để cứu họ như thế nào, và Ngài đã sống lại thế nào để mang họ đến một thế giới mới tuyệt vời, một thế giới mà họ có thể trải nghiệm được ngay lúc này tại thế gian và cũng có thể tận hưởng mãi mãi nơi thiên đàng. Lời loan báo rằng chúng ta kỷ niệm sinh nhật của một Đấng Cứu Thế còn đang sống chính là câu trả lời cho những nhu cầu sâu sắc nhất của họ.

Như Cha của Ngài đã sai Ngài, Ngài cũng sai chúng ta (Ga 20:21). Hãy là đôi tay của Ngài. Hãy là đôi chân của Ngài. Hãy là đôi mắt của Ngài. Hãy là đôi môi của Ngài. Hãy chữa lành những tấm lòng tan nát; giải thoát những ai bị giam cầm; hãy làm trổi dậy những ai đang chết trong tội lỗi; chào đón những ai bị loại trừ; những người tâm thần sầu não; những người bị khai trừ (Is 60:1, 3). Hãy mang Tin Mừng đến với những người nghèo khổ; mở xiềng xích bạo tàn, tháo gông cùm trói buộc, trả tự do cho người bị áp bức (Mt 11:5; Is 58:6).Tặng cho họ tấm khăn đại lễ thay tro bụi, dầu thơm hoan lạc thay tang chế, áo ngày hội thay tâm thần sầu não. Anh em đã được cho không, thì cũng hãy cho không như vậy (Mt 10:8).

Và không chỉ dừng lại ở Giáng Sinh! Hãy tiếp tục chia sẻ, cho đi và yêu thương như thế suốt cả một năm sắp tới. Hãy kỷ niệm sinh nhật của Chúa Giêsu mỗi ngày, mang đến lời hứa về một cuộc sống mới cho tất cả mọi người.

Christmas in the air

Christmas is most truly Christmas when we celebrate it by giving the light of love to those who need it most. —Ruth Carter Stapleton

Christmas is not made special by presents, decorations, and parties, but by what we give to others from our hearts. Giving from our hearts demonstrates true gratitude and appreciation for all God has given us. —Alex Peterson

If instead of a gem, or even a flower, we should cast the gift of a loving thought into the heart of a friend, that would be giving as the angels give. —George MacDonald

What is Christmas? It is tenderness for the past, courage for the present, hope for the future. It is a fervent wish that every cup may overflow with blessings rich and eternal, and that every path may lead to peace. —Agnes M. Pahro

May you have the gladness of Christmas, which is hope; the spirit of Christmas, which is peace; the heart of Christmas, which is love. —Ada V. Hendricks

Let us remember that the Christmas heart is a giving heart, a wide-open heart that thinks of others first. The birth of the baby Jesus … meant the pouring into a sick world of the healing medicine of love, which has transformed all manner of hearts for almost two thousand years. Underneath all the bulging bundles is this beating Christmas heart. —George Matthew Adams (1878–1962)

A thoughtful Christmas gift doesn’t have to cost a lot of money or require hours of searching through crowded malls. All that is needed is a big heart and an imagination. —Linda King

Giáng sinh trong không trung

Giáng Sinh chỉ thật sự là Giáng Sinh khi chúng ta mừng đón bằng việc mang ánh sáng tình yêu đến với những ai cần nó nhất.—Ruth Carter Stapleton

Giáng Sinh không trở nên đặc biệt nhờ những món quà, những sự trang trí và những buổi tiệc, nhưng nhờ vào việc chúng ta cho người khác điều gì đó phát xuất từ tấm lòng của chúng ta. Cho đi từ tấm lòng thể hiện sự cảm kích và biết ơn đích thật đối với tất cả những gì Thiên Chúa đã ban cho chúng ta.—Alex Peterson

Thay vì những vật quý giá nhất, hoặc thậm chí một bông hoa, chúng ta có thể gửi đến trái tim của người bạn một ý nghĩ yêu thương, đó sẽ giống như sự cho đi của những thiên thần. —George MacDonald

Giáng sinh là gì? Đó chính là sự tế nhị dành cho quá khứ, can đảm cho hiện tại và hy vọng cho tương lai. Đó chính là ước muốn tha thiết cho mãi được dư đầy những ơn lành và mỗi con đường đều dẫn đến bình an.—Agnes M. Pahro

Cầu chúc bạn có được niềm vui của Giáng Sinh, chính là hy vọng; tinh thần của Giáng Sinh chính là bình an; và điều cốt lõi của Giáng Sinh chính là tình yêu. —Ada V. Hendricks

Chúng ta hãy nhớ rằng trái tim Giáng Sinh chính là trái tim biết cho đi, một trái tim rộng mở biết nghĩ đến người khác trước tiên. Sự hạ sinh của hài nhi Giê-su … mang ý nghĩa tuôn đổ vào trong thế giới bệnh tật liều thuốc chữa lành chính là tình yêu, làm biến đổi tất cả mọi tâm hồn suốt hơn 2000 năm. Phía dưới những gói quà chồng chất chính là trái tim Giáng Sinh đang đập.—George Matthew Adams (1878-1962)

Một món quà Giáng Sinh thể hiện sự ân cần không nhất thiết phải đắt tiền hoặc tốn nhiều thời gian để tìm kiếm nơi những phố mua sắm đông đúc. Tất cả những gì cần đến chính là một tấm lòng rộng lượng và một trí tưởng tượng.—Linda King

A Christmas Prayer

Loving God, help us to remember the birth of Christ that we may share in the songs of the angels, the gladness of the shepherds, and the worship of the wise men. Close the door of hate and open the door of love all over the world. Let kindness come with every gift and good desires with every greeting. Deliver us from evil by the blessing that Christ brings. May our minds be filled with grateful thoughts and our hearts with forgiveness.—Robert Louis Stevenson

Lời cầu nguyện Giáng Sinh

Lạy Thiên Chúa đầy lòng yêu thương, xin giúp chúng con nhớ đến sự hạ sinh của Đấng Cứu Thế, để chúng con có thể cùng tham gia vào những bài hát của các thiên thần, niềm vui của những mục đồng và sự thờ phượng của những nhà thông thái. Xin đóng chặt lại cánh cửa của sự ghét ghen và mở ra cánh cửa yêu thương trên khắp thế giới. Xin cho sự tử tế đến cùng với mọi món quà và những ao ước tốt đẹp đến cùng với mọi lời chúc. Xin giải thoát chúng con khỏi sự dữ bởi ơn lành mà Đấng Cứu Thế mang đến. Xin cho tâm trí của chúng con được đong đầy bởi những ý nghĩ biết ơn và trái tim được đong đầy bởi sự tha thứ.—Rober Loius Stevenson

Silent night

George Grey

“Silent night, holy night!” What beautiful words to a beautiful song, written so long ago—a song that so perfectly captures the calm, serenity, and peace of that wonderful first Christmas night.

Nine-year-old Joan lay on her bed, listening to the Christmas carols that played downstairs where her mom, Angela Jenson, was fixing their Christmas Eve meal. Joan smiled as she thought of how her mom loved to listen to those old Christmas carols over and over again. Her favorite, “Silent Night,” seemed to be playing for the hundredth time now. Her mom never tired of hearing it.

Joan was an only child and lived alone with her mother in a quiet suburban neighborhood. She had spent most of the day inside the house. Now it was mid-afternoon and she was restless. She needed to do something outside. There would be plenty of time with her mom and relatives during the Christmas celebrations, but now she felt like finding some friends to be with.

One friend’s house was just down the street, on the other side—so off Joan went. She had been taught to be careful when crossing the street, and normally she was. This time, however, Joan’s mind was busy with thoughts of the games she and her friend would play and things they would do before dark. Without stopping at the curb or glancing to see if there was any traffic, Joan ran into the street.

There was a sudden screeching of tires and an awful thud—and then the sound of a car roaring off. Angela heard it all from her kitchen. Her whole world hushed. Somehow she knew what had happened. She dropped her cooking and ran out the door. There, to her horror, Joan lay motionless in the street.

Anguish flooded Angela’s heart and mind. The peace and calm she had felt only moments before had been replaced with terrible pain. She raced to her daughter’s side.

Other doors opened and neighbors came out of their houses to see what had happened.

“Quick!” Angela shouted, her voice quivering. “Call an ambulance. My girl is hurt!”

Kneeling over her daughter, Angela brushed the hair from Joan’s face. Joan was unconscious, but breathing. Thank God! she thought, She’s alive. There’s hope. Then came a silent prayer. Oh, God! Please save my little daughter! Please don’t let her die!

At the hospital the doctors found that Joan had suffered a severe concussion and her arm had been broken. Considering the force of the impact, the doctors said it was a miracle that it hadn’t been worse.

Joan’s condition was stable, but hours passed and Joan didn’t regain consciousness.

Late into the night, Angela sat at her daughter’s bedside and held her hand. Christmas seemed impossible now, yet that old familiar strain ran through her mind. Silent night, holy night … Angela buried her face in her hands. Oh, dear God, she prayed, will this be my silent night? Will Joan stay silent and still? Is she going to die? This was not the kind of silence she had ever imagined would befall her at Christmas. She felt so completely alone.

Silent night, holy night, all is calm, all is bright. The words first echoed through her mind, and then she began to sing them softly.

Silent night, holy night.
All is calm; all is bright
‘Round yon virgin, mother and child.
Holy infant, so tender and mild,
Sleep in heavenly peace.
Sleep in heavenly peace.

In the stillness of that hospital room, Angela began to feel a serenity that she had never experienced before. Then one word came clearly to mind: Pray.

There was nothing else she could do and no one else to turn to, so Angela bared her soul to God in prayer for her daughter.

The peace that she had felt before she prayed remained with her throughout the night. Just as Angela watched over her daughter, she knew that God was there in that room, watching over both of them as He had watched over His newborn Son on this night long ago. Surely He understood a parent’s love. Surely He was concerned and would answer her prayer.

Christmas morning came softly as the first rays of sunlight pierced the room. “Mommy? Mommy, is that you?”

Angela raised her weary head. She had fallen asleep in her chair where she had been praying.

“Joan, are you all right?”

“Yes, Mommy, but my head hurts.”

Angela reached over and kissed her dear daughter. Tears of joy began streaming down her face, as she whispered thanks to the One who had stayed by their side through the night. “Thank You! Thank You for watching over us, and for answering my prayer!” Her daughter was back! That was all she could have wished for this Christmas.

But there was more to be thankful for. Her favorite Christmas carol had taken on a new meaning, for Angela had seen the power of prayer and experienced the perfect peace that trusting God can bring.

Đêm thanh bình

“Đêm thanh bình, đêm an lành!” Những ca từ thật đẹp của một bài hát hay được sáng tác cách đây rất lâu—một bài hát hoàn toàn lột tả được sự thanh bình, êm ả, và bình an.

Cô bé Joan 9 tuổi nằm trên giường, lắng nghe những bài thánh ca Giáng Sinh mà mẹ cô bé, Angela Jenson mở dưới lầu khi đang chuẩn bị bữa ăn cho lễ Vọng Giáng Sinh. Joan mỉm cười khi nghĩ đến việc mẹ cô bé rất yêu thích và nghe đi nghe lại những bài hát Giáng Sinh xưa ấy. Bài hát ưa thích của mẹ cô bé là: “Đêm thanh bình”, hình như mẹ cô bé đã nghe đến hàng trăm lần. Mẹ cô bé không bao giờ chán.

Joan là đứa con duy nhất trong nhà và sống một mình cùng với mẹ trong một khu ngoại ô yên tĩnh. Cô bé đã ở nhà suốt cả ngày. Lúc này đang là giữa trưa, và cô bé không thể nào ngủ được. Cô bé muốn ra ngoài chơi. Sẽ có rất nhiều thời gian ở cùng mẹ và những người thân trong dịp Giáng Sinh, nhưng bây giờ, cô bé muốn tìm những người bạn để chơi cùng.

Nhà của một người bạn chỉ ở phía dưới con đường, và ở bên kia đường—và thế là, Joan ra khỏi nhà. Cô bé đã được dạy là phải cẩn thận khi băng qua đường, và thường thì cô bé rất chú ý. Tuy nhiên, lần này, đầu óc của Joan bận suy nghĩ đến những trò chơi mà cô bé sẽ cùng bạn chơi và những thứ họ cùng làm trước khi trời tối. Không hề dừng lại ở lề đường hay liếc nhìn xem có xe chạy qua không, Joan chạy ngay ra đường.

Bỗng nhiên, tiếng kin kít của vỏ bánh xe kéo trên mặt đường và một tiếng rớt thịch thật đáng sợ—và rồi âm thanh của chiếc xe hơi rống lên thật to. Từ nhà bếp, Angela nghe thấy tất cả. Cả thế giới của cô như nín lặng. Cô hình như biết được điều gì đã xảy ra. Cô bỏ ngang công việc nấu ăn và chạy ra ngoài cửa. Cô thật sự kinh hoàng, Joan nằm bất động trên đường.

Nỗi đau đớn ập đến trong tâm hồn và tâm trí của Angela. Bình an và sự bình tĩnh mà cô vừa mới cảm nhận được cách đây ít lâu, giờ đây được thay bằng nỗi đau đớn khủng khiếp. Cô chạy đến bên đứa con gái của mình.

Những cánh cửa khác cũng mở ra, những người hàng xóm chạy ra ngoài xem chuyện gì xảy ra.

“Nhanh lên! Gọi xe cứu thương giúp. Con gái tôi bị thương!” Angela la to với giọng run rẫy.

Quỳ gối bên đứa con gái. Angela vén tóc trên mặt của Joan. Joan đang bất tỉnh, nhưng vẫn còn thở. Tạ ơn Chúa! Cô nghĩ. Con bé vẫn còn sống. Vẫn có hy vọng. Rồi một lời cầu nguyện thầm lặng. Lạy Chúa! Xin cứu sống đứa con gái bé bỏng của con! Xin đừng để nó chết!

Bác sĩ ở bệnh viện kiểm tra thấy Joan bị chấn thương rất nặng, cánh tay của cô bé bị gãy. Nghĩ đến cú va chạm rất mạnh, những bác sĩ đã nói đó chính là một phép lạ, vì tình hình đã không trở nên tệ hơn.

Tình trạng của Joan đã ổn định, nhưng đã nhiều giờ trôi qua và Joan vẫn chưa tỉnh lại.

Về khuya, Angela ngồi bên con gái và cầm tay cô bé. Bây giờ, Giáng Sinh dường như là điều không thể, tuy nhiên, giai điệu của bài hát xưa quen thuộc cứ vang lên trong tâm trí cô. Đêm thanh bình, đêm an lành … Angela úp mặt vào tay. Cô cầu nguyện: Ôi, lạy Thiên Chúa của con, liệu đêm nay có phải là đêm thanh bình của con không? Joan sẽ nằm im không động đậy? Con gái con sẽ chết sao? Kiểu thanh bình ấy trước đây cô chưa từng tưởng tượng được sẽ đến với cô vào Giáng Sinh. Cô cảm thấy cô đơn vô cùng.

Đêm thanh bình, đêm an lành, tất cả đều yên lặng, tất cả đều sáng lạng. Những ca từ ấy lúc đầu vang vọng trong tâm trí của cô, sau đó, cô bắt đầu hát thầm thì.

Đêm thanh bình, đêm an lành
Tất cả đều yên lặng; tất cả đều sáng lạng
Xa kia một trinh nữ, một người mẹ và đứa trẻ.
Hài nhi thần thánh, thật dịu dàng và nhân hậu,
Ngủ trong bình an tuyệt trần
Ngủ trong bình an tuyệt trần

Trong sự yên lặng của phòng bệnh, Angela bắt đầu cảm nhận được sự thanh thản mà cô chưa bao giờ cảm nhận được trước đó. Và rồi một từ xuất hiện trong tâm trí rất rõ ràng: Cầu nguyện.

Không có việc gì khác cô có thể làm và không ai khác cô có thể quay sang, vì thế, Angela bày tỏ tấm lòng của cô lên Thiên Chúa qua lời cầu nguyện dành cho đứa con gái.

Bình an mà cô cảm nhận được trước lúc cầu nguyện vẫn ở bên cô suốt đêm ấy. Khi trông chừng đứa con gái của mình, Angela biết rằng Thiên Chúa cũng đang hiện diện trong căn phòng ấy, trông chừng cả hai người họ như Ngài đã trông chừng Con Trai vừa mới hạ sinh của Ngài cũng đúng vào đêm ấy cách đây rất lâu. Chắc chắn, Ngài hiểu tình yêu của những người làm cha mẹ. Chắc chắn Ngài quan tâm và sẽ đáp trả lời cầu nguyện của cô.

Buổi sáng Giáng Sinh đến một cách thật nhẹ nhàng khi những tia nắng mặt trời đầu tiên chiếu xuyên qua căn phòng. “Mẹ đó à? Có phải là mẹ không?”

Angela mệt mỏi ngẩng đầu lên. Cô đã ngủ quên trên ghế trong khi đang cầu nguyện.

“Joan, con không sao chứ?”

“Dạ, con không sao mẹ ạ, nhưng đầu con đau lắm.”

Angela chồm tới và hôn đứa con gái yêu dấu của mình. Những giọt nước mắt vui sướng chảy dài trên khuôn mặt của cô, và cô thầm thì nói lời tạ ơn Đấng đã ở bên cạnh họ suốt đêm qua. “Tạ ơn Ngài! Tạ ơn Ngài đã trông chừng chúng con, và tạ ơn Ngài đã đáp trả lời cầu nguyện của con!” Con gái của cô đã tỉnh lại! Đó là tất cả những gì cô ước nguyện vào dịp Giáng Sinh này.

Thế nhưng, còn có nhiều điều hơn để tạ ơn. Bài hát Giáng Sinh yêu thích của cô mang thêm một ý nghĩa mới, vì Angela đã nhìn thấy được sức mạnh của lời cầu nguyện và cảm nghiệm được bình an tuyệt hảo mà chỉ có việc tin tưởng vào Chúa mới có thể mang lại.

TRUST

The world runs on faith. Defined as “believing” and “trusting”, faith is—above all else—an action, one we practice nearly every moment of our lives. Our belief or trust is automatic on the most basic human level. In a material sense, we live by faith every day—from the magnificent to the mundane—by relying on the goodness of others, the principle of gravity, the diagnosis of physicians, even the descriptions in an encyclopedia.

On a more spiritual level, faith means taking chances. Sometimes we must dare to go further than is comfortable, further—at times—than we can see. That’s how we practice faith; we actually create more faith—stronger faith—by trusting.

As we exercise our faith, our lives grow stronger. We build our faith like a muscle. And it becomes progressively easier to exercise trust and to believe. Until, somewhere along life’s journey, we learn that an all-encompassing faith is our passport to joy.

Tin cậy

Thế giới tồn tại được nhờ vào niềm tin. Được định nghĩa là “tin tưởng” và “tin cậy”, niềm tin—hơn hết tất cả—chính là một hành động, điều chúng ta thực hành gần như trong mọi khoảnh khắc của cuộc sống. Sự tin tưởng và tin cậy của chúng ta ở mức độ cơ bản nhất của con người là vô thức. Trong chiều kích vật chất, mỗi ngày, chúng ta đều sống bằng lòng tin—từ những việc trọng đại cho đến những việc tầm thường—dựa vào sự tốt lành của người khác, quy luật trọng lượng, những chẩn đoán của những bác sĩ, thậm chí là sự giải thích trong sách bách khoa thư.

Ở mức độ thuộc về tinh thần, niềm tin có nghĩa là nắm bắt cơ hội. Đôi khi chúng ta phải dám bước đi vượt xa hơn vùng mang lại cảm giác thoải mái, xa hơn—đôi khi—xa hơn những gì chúng ta có thể nhìn thấy. Đó chính là cách chúng ta thực hành niềm tin; chúng ta thực sự có được nhiều niềm tin hơn—niềm tin mạnh mẽ hơn – nhờ việc tin tưởng.

Khi chúng ta luyện tập niềm tin của chúng ta, cuộc sống của chúng ta lớn lên mạnh mẽ hơn. Chúng ta tạo niềm tin như tạo cơ bắp. Và dần dần nó trở nên dễ dàng hơn để luyện tập việc tin cậy và tin tưởng. Cho đến một lúc nào đó trong chuyến hành trình cuộc sống, chúng ta học được rằng đức tin toàn vẹn của chúng ta chính là giấy thông hành để đến với niềm vui.

FROM JESUS WITH LOVE

The gift of a thankful heart

What can you give Me this Christmas? A thankful heart is one gift I love to receive anytime. You make Me happy when you are appreciative of My blessings, great and small, because I love to see you happy. I love to see you smile, and that makes Me smile in return. I love to see you laugh, and I love to laugh with you. Each smile or laugh tells Me that you love and appreciate Me.

Think of specific things that make you glad, and thank Me for them. And when something happens that makes you feel happy or loved, thank Me for that. When you do either of those, it becomes a personal gift exchange between you and Me. I give you blessings, which makes you happy, and you give Me thanks, which makes Me happy.

It is even more beautiful when you find things to thank Me for in spite of difficult or unhappy circumstances. It’s easy to be thankful when everything is going well, but when you can remain thankful in the midst of adversity, it shows even greater love and trust that I will work things out for you. That’s special, and I give you special blessings in return.

So thank Me in happy times and in sad times, in laughter and in tears, in health and in sickness, in success and in failure, in times of abundance and in times of lack. Thank Me because you know that everything is in My hands and under My control.

Chúa Giê-su với tình yêu

Món quà của tâm hồn biết ơn

Con có thể dâng tặng gì cho Ta vào dịp Giáng Sinh này? Một tấm lòng biết ơn chính là món quà Ta luôn muốn đón nhận. Con làm Ta hạnh phúc khi con biết ơn mọi ơn lành lớn nhỏ, bởi vì Ta thích nhìn con hạnh phúc. Ta thích nhìn thấy con cười, và điều đó cũng làm Ta mỉm cười. Ta thích nhìn con cười đùa, và Ta thích cười đùa cùng con. Mỗi một nụ cười hoặc mỗi một lần vui cười cho Ta thấy rằng con yêu Ta và biết ơn Ta.

Hãy suy nghĩ cụ thể những việc làm con vui và tạ ơn Ta về những việc ấy. Và khi điều gì đó làm con cảm thấy hạnh phúc hoặc cảm thấy được yêu thương, hãy tạ ơn Ta về những điều ấy. Việc con thực hiện một trong hai việc này sẽ trở thành sự trao đổi quà riêng tư giữa Ta và con. Ta ban cho con những ơn lành làm con hạnh phúc và con tặng Ta những lời tạ ơn làm Ta hạnh phúc.

Thậm chí còn đẹp hơn khi con tìm thấy những điều để tạ ơn Ta dù trong những hoàn cảnh không hạnh phúc hoặc khó khăn. Việc biết ơn sẽ rất dễ dàng khi mọi việc trôi chảy tốt đẹp, nhưng khi con vẫn có thể tạ ơn ngay trong giữa nghịch cảnh, điều này càng chứng tỏ một tình yêu và sự tin tưởng mạnh mẽ hơn rằng Ta sẽ làm cho mọi việc trở nên tốt đẹp. Điều đó thật đặc biệt, và đổi lại, Ta cũng sẽ ban cho con những ơn lành đặc biệt.

Vì thế, hãy tạ ơn Ta trong những lúc buồn rầu và những lúc hạnh phúc, trong tiếng cười và trong cả nước mắt, trong lúc khỏe mạnh và trong cả lúc ốm đau, trong lúc thành công cũng như khi thất bại, trong lúc dư đầy cũng như trong lúc túng thiếu. Hãy tạ ơn Ta bởi vì con biết rằng mọi thứ đều nằm trong tay Ta và trong sự điều khiển của Ta.

November 3rd, 2011

Take a load off – Ngã xuống và thư giãn

November 2nd, 2011

Shine on! – Chiếu Sáng!

September 15th, 2011

Crisis Control – Kiểm Soát Khủng Hoảng

The evening of December 9, 1914, an explosion set fire to a large scientific laboratory in West Orange, New Jersey. At least ten buildings were destroyed, along with years of research and development. Property loss alone was estimated at $7 million ($148 million in today’s dollars). “There go all our mistakes,” the laboratory’s founder and CEO said as he watched the blaze.

“Although I am 67 years old,” he told a New York Times reporter who was at the scene, “I’ll start all over again tomorrow.” The next morning’s newspaper included a notice that all 7,000 of the lab’s employees were to report for work immediately, to begin rebuilding. A disaster of lesser proportions would have demoralized just about anyone else, but years of trial and error had conditioned Thomas Edison to see disasters as opportunities.

Most of the reversals you and I face aren’t nearly as catastrophic, but they have two things in common with Edison’s inferno. First, regardless of their nature, they present us with a choice: How will we react to our change of circumstances? Second, depending on how we react, such changes inevitably change us for better or for worse.

On the first score, positive thinking and determination are powerful forces for making the most of difficult circumstances, but when we also enlist the help of all-powerful God, our chances for a positive outcome increase exponentially. “The eyes of the Lord run to and fro throughout the whole earth to show Himself strong in behalf of those whose hearts are [right] toward Him.”(2 Chronicles 16:9).
On the second score, if we ask God to use every challenge we face to help make us better people, He will. In fact, “Make me better” is one of His favorite prayers to answer.

LỜI TÂM TÌNH

Tối ngày 9-12-1914, một vụ nổ gây ra đám cháy lớn tại phòng thí nghiệm khoa học ở West Orange, New Jersey. Ít nhất mười tòa nhà bị phá hủy, cùng với công trình phát triển và nghiên cứu nhiều năm. Chỉ thiệt hại về tài sản ước tính lên đến 7 triệu đô-la (tính theo trị giá đô-la ngày nay là 148 triệu đô-la). “Những sai lầm của chúng tôi biến mất,” người sáng lập và CEO của phòng thí nghiệm nói khi nhìn đám cháy. “Mặc dù tôi đã 67 tuổi. Tôi sẽ bắt đầu lại từ đầu vào ngày mai,” ông nói với phóng viên của Thời Báo New York đang có mặt tại hiện trường. Báo sáng ngày hôm sau đặng một thông báo rằng tất cả 7000 nhân viên của phòng thí nghiệm trở lại làm việc ngay lập tức, để bắt đầu xây dựng lại. Một tai họa ít nghiêm trọng hơn cũng làm nản lòng bất cứ ai, nhưng những năm tháng gian nan và những sai sót tạo điều kiện cho Thomas Edison nhìn những tai họa như những cơ hội.

Hầu hết những đảo lộn bạn và tôi đối mặt không hẵn là thảm hại, nhưng có hai điều tương tự với cơn hỏa hoạn của Edison. Trước hết, mặc cho bản chất của chúng là gì, chúng đưa ra trước mắt chúng ta một sự lựa chọn: Chúng ta phản ứng lại thế nào trước sự thay đổi của hoàn cảnh” Thứ hai, tùy thuộc vào cách chúng ta phản ứng lại thế nào, những thay đổi ấy chắc chắn thay đổi chúng ta trở nên tốt hơn hoặc tồi tệ hơn.

Điều quan trọng nhất, suy nghĩ và quyết định tích cực chính là sức mạnh mạnh mẽ để tận dụng tốt những hoàn cảnh khó khăn nhằm sinh lợi, những khi chúng ta tận dụng sự giúp đỡ của Chúa đầy quyền năng, những thay đổi dẫn đến một kết quả tích cực gia tăng theo cấp số mũ. “Đức Chúa đưa mắt rảo khắp hoàn cầu để gia tăng sức mạnh cho những ai giữ lòng trung nghĩa với Người.” (2 Sử biên 16:9).

Điều quan trọng thứ hai, nếu chúng ta xin Chúa sử dụng mỗi một thách thức chúng ta đối mặt để giúp chúng ta trở nên tốt hơn, Ngài sẽ làm. Sự thật là “Làm con trở nên tốt hơn” là một trong những lời nguyện Ngài thích đáp trả.

Continue reading »

June 5th, 2011

Quality of life – Chất lượng cuộc sống

Once there was a rich man who had two sons whom he loved dearly and showered with good things. When his sons were grown, he gave them the deeds to houses he had put in their names the day they were born. Besides being amazingly well designed and constructed, the two houses had another thing in common: they needed regular upkeep. One son kept on top of repairs and even made a few improvements, but the other son let his house go to rack and ruin. Which do you think could expect more good things from his father?—Yes, the one who showed gratitude by taking care of his gift.

That’s not one of the parables Jesus told, but I think it could have been. (He would have told it better, of course.) Or maybe it would have gone like this:

Once there was a rich man who gave each of his two sons a house. One son took good care of his house, and the other didn’t. And the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on the houses. The house that had been cared for made it through the storm, but the house that had been neglected collapsed.

Then I think Jesus would have explained the parable like this:

The rich man is our heavenly Father, we are His sons (and daughters), and the houses are our bodies. They are amazing—“fearfully and wonderfully made,” (Psalm 139:14) as the Bible puts it—but they require upkeep, especially if they’re going to withstand the storms of life. One way we can show God how grateful we are for our bodies is by taking care of them. When we do, we win in two ways: We are better prepared for life’s troubles, and we can better enjoy all of the other good things our Father showers on us.

LỜI TÂM TÌNH

Xưa kia, có một người đàn ông giàu có rất yêu thương hai người con trai của mình và luôn cho chúng những điều tốt đẹp. Khi hai người con của ông trưởng thành, ông trao cho mỗi đứa giấy tờ ngôi nhà mà ông đã đặt cho chúng làm chủ sở hữu từ lúc mới sinh ra. Bên cạnh việc được xây dựng và thiết kế vô cùng kiên cố và đẹp, cả hai căn nhà đều có một điểm chung: chúng cần phải được bảo quản thường xuyên. Một người con trai của ông luôn rất chăm chỉ cẩn thận sửa chữa và thậm chí còn cải thiện một số chỗ, nhưng người con trai kia để căn nhà cũ và mục nát. Bạn nghĩ ai trong số họ có thể nhận được nhiều thứ tốt đẹp hơn từ người cha? Đúng vậy, người con trai biết tỏ lòng biết ơn qua việc chăm sóc món quà của anh ta.

Đó không phải một trong những câu chuyện dụ ngôn Chúa Giê-su đã kể, nhưng tôi nghĩ nó cũng có thể. (Lẽ dĩ nhiên, Ngài sẽ kể hay hơn.) Hoặc câu chuyện có thể như thế này:

Xưa kia, một người đàn ông giàu có cho hai người con trai của ông mỗi người một căn nhà. Một người con trai chăm sóc tốt ngôi nhà, và người kia lại không. Và khi mưa xuống, nước lũ dâng lên, gió thổi mạnh đập vào căn nhà. Ngôi nhà được bảo quản tốt vượt qua được cơn bão, nhưng ngôi nhà bị bỏ bê đã bị sụp đổ.

Và tôi nghĩ Chúa Giê-su sẽ giải thích dụ ngôn này như sau:

Người đàn ông giàu có kia chính là Cha trên trời của chúng ta, chúng ta chính là con trai của Ngài (và con gái của Ngài), và ngôi nhà chính là thân thể của chúng ta. Thân thể được “dựng nên cách lạ lùng và siết bao kỳ diệu” (Thánh vịnh 139:14), như được nói đến trong Kinh thánh—nhưng nó cần phải được bảo dưỡng đặc biệt để chống chọi lại những cơn bão của cuộc sống. Một cách chúng ta có thể làm để thể hiện lòng biết ơn đối với Chúa về thân thể của chúng ta chính là thông qua việc chăm sóc nó. Nếu chúng ta làm thế, chúng ta được lợi cả hai điều: Chúng ta được chuẩn bị tốt hơn cho những trở ngại của cuộc sống, và chúng ta có thể vui hưởng tốt hơn tất cả những điều tốt đẹp mà Chúa ban dư đầy cho chúng ta.

Continue reading »

January 31st, 2011

The Race – Cuộc Đua

The Race

We all get sick from time to time. When that happens, what we choose to do about it has a direct bearing on how quickly and fully we recover. If it’s only a common cold, getting extra rest and waiting it out may be enough, but more serious illnesses generally require more from us. By the time we are adults, we’ve learned to recognize when something isn’t right in our bodies, and we pay attention to those warning signs. We may not know what they are symptoms of, but we know that our condition will likely worsen unless we get it diagnosed and do something about it. If we’re too proud to admit we’re sick and need help, or if we’re lackadaisical and fail to take action, we inevitably suffer more in the long run. Pain has taught us to pay attention to our health, to do what we can to stay healthy, and to get help when we do get sick.

The good news is that just as Jesus, the Great Physician, can cure our physical ailments, He has a cure for every spiritual malady. Nothing is more important to Him than your spiritual well-being, so go to Him when you need inner healing. He’s ready, willing, and able to help, but you need to ask.

LỜI TÂM TÌNH

Tất cả chúng ta đều có lúc bị ốm. Khi ấy, những gì chúng ta lựa chọn sẽ ảnh hưởng trực tiếp đến việc chúng ta bình phục hoàn toàn và nhanh chóng như thế nào. Nếu chỉ là bệnh cảm thông thường, nghỉ ngơi nhiều hơn và đợi cho đến khi hết hẵn có thể là đã đủ, nhưng với những căn bệnh nghiêm trọng hơn, đòi hỏi ở chúng ta nhiều điều hơn. Khi trưởng thành, chúng ta học được cách nhận biết mỗi khi có điều gì đó khác lạ trong người, và chúng ta chú ý đến những dấu hiệu mang tính cảnh báo ấy. Có thể chúng ta không biết triệu chứng, nhưng chúng ta biết rằng tình trạng có thể tệ hơn nếu chúng ta không đi kiểm tra và có hành động gì đối với nó. Nếu chúng ta quá kiêu ngạo không thừa nhận chúng ta đang bị ốm và cần giúp đỡ, hoặc nếu chúng ta lơ là và không có hành động gì, việc chúng ta sẽ phải chịu đựng dài lâu là điều không thể tránh khỏi. Đau đớn dạy cho chúng ta biết phải chú ý đến sức khỏe, làm những gì có thể để sống khỏe mạnh, và nhận sự giúp đỡ khi chúng ta bị ốm.

Tương tự như thế đối với sức khỏe tinh thần và trạng thái hạnh phúc của chúng ta. Tất cả chúng ta đều có những trải nghiệm có tác động tiêu cực và làm tinh thần mệt mỏi—hành động tổn thương mà chúng ta không thể tha thứ, một lời phê bình ác ý dẫn đến những suy nghĩ tiêu cực và dẫn đến tự ti, những thất bại đặt chúng ta vào quỹ đạo tuột dốc theo đường xoắn ốc. Giống như những triệu chứng đi kèm với những bệnh lý, chúng ta cần học cách nhận ra những triệu chứng của những vấn đề thuộc về tinh thần, và chúng ta cần hành động trước khi chúng gây ra đau khổ nhiều hơn hoặc trở nên khó giải quyết hơn.

Tin tốt lành chính là Chúa Giê-su, Vị Thầy Thuốc Tài Ba, có thể chữa lành những bệnh tật thể lý của chúng ta, Ngài cũng có những phương thuốc cho mỗi một căn bệnh về tinh thần của chúng ta. Không có gì quan trọng đối với Ngài cho bằng sức khỏe tinh thần của chúng ta, vì thế, hãy đến với Ngài khi bạn cần sự chữa lành nơi tâm hồn. Ngài sẵn sàng, sẵn lòng và có thể giúp đỡ, nhưng bạn cần phải hỏi xin Ngài.

Continue reading »

December 10th, 2010

Christmas means love – Giáng Sinh là Tình Yêu

Christmas is different things to different people.

For some it’s a time to enjoy family and friends, a time to love and be loved; for others it’s the loneliest time of the year.

For some it’s the warmth and security of hearth and home; for others it’s a stark reminder of all they don’t have and maybe never will.

For some people it’s the moneymaking opportunity of the year; for others it’s a seemingly inescapable financial disaster—a sinkhole of overspending that will take them months to climb out of.

For some it’s cause for deep reflection; for others it’s an occasion to party and forget it all.

For some it’s a chance to splurge on gifts for loved ones and to receive in kind; for others it’s a chance to give of themselves to needy strangers, expecting nothing in return.

For some it’s beautiful lights and colorful decorations—a brief once-a-year escape into a world where all is merry and bright; for others it’s hope in the promise that one day all wrongs will be made right and there will truly be “peace on earth, goodwill toward men.” (Luke 2:14).

For some it’s a jolly old man in a red suit and long white beard, saying “Ho, ho, ho!” and making children’s wishes come true; for others it’s a baby boy in a manger who will make God’s wish come true.

For us, Christmas is an opportunity to join millions around the world in celebrating Jesus’ birth and sharing His love with others. We hope that this booklet will help make this Christmas your happiest and most meaningful yet.

May God bless you and make you a blessing this Christmas season and throughout the coming year.

LỜI TÂM TÌNH

Giáng Sinh đối với mỗi người mỗi khác nhau.

Đối với một số người đó chính là thời gian vui vẻ với gia đình và bạn bè, thời gian để yêu và được yêu; đối với những người khác đó chính là thời gian cô đơn nhất trong năm.

Đối với một số người đó chính là sự ấm áp và an toàn bên lò sưởi và gia đình; với những người khác đó chính là một sự gợi nhớ thật buồn về tất cả những gì họ không có và có thể sẽ không bao giờ có được.

Đối với một số người đó chính là cơ hội kiếm tiền trong năm; với số khác dường như lại là một khủng hoảng về tài tình không thể thoát khỏi—một sự tiêu xài quá mức như cái hố sâu khiến họ mất nhiều tháng để trèo lên.

Đối với một số người đó chính là dịp để suy ngẫm sâu sắc; với những người khác đó chỉ là dịp tiệc tùng và quên hết tất cả.

Đối với một số người đó chính là cơ hội để phô trương ầm ỉ tặng quà và để được nhận lại; với số khác đó chính là cơ hội để dành tặng chính họ cho những người xa lạ trong hoàn cảnh khó khăn và chẳng mong nhận lại gì.

Đối với một số người đó chính là những món quà trang trí nhiều màu sắc và những ánh sáng hoa lệ—một chiếu thư một năm một lần để trốn vào trong một thế giới toàn những vui đùa và ánh sáng; với số khác đó lại là niềm hy vọng vào lời rằng một ngày nào đó tất cả những lỗi lầm sẽ được sửa chữa và thật sự có “hòa bình trên mặt đất, tin mừng đến với nhân loại” (Lu-ca 2:14).

Đối với một số người đó là ông già Nô-en vui vẻ trong bộ đồ đỏ, râu trắng bạt phơ cười “Ha, ha, ha!” và biến những điều ước của trẻ con thành sự thật; với những người khác đó là một hài nhi được sinh ra trong máng cỏ, Đấng làm cho điều ước của Đức Chúa trở thành sự thật.

Đối với chúng tôi, Giáng sinh chính là cơ hội để hiệp cùng hàng triệu người khắp thế giới kỷ niệm sự hạ sinh của Chúa Giê-su và chia sẻ tình yêu của Ngài với mọi người. Chúng tôi hy vọng tập sách này sẽ giúp làm cho Giáng Sinh của bạn hạnh phúc nhất và ý nghĩa nhất.

Nguyện xin Chúa ban ơn lành cho bạn và làm bạn trở nên ơn lành trong mùa Giáng Sinh này và trong suốt một năm sắp tới.

Continue reading »

August 15th, 2010

Life’s struggles – Gian nan trong cuộc sống

Life is full of problems—sickness, accidents, financial problems, family problems, loss of loved ones, and on and on the list goes. “Hasn’t there been some sort of mistake here?” we ask. “If God truly is love, as the Bible says in 1 John 4:8, and if He truly cares for us like a father, as the Bible says many times, then why all these problems?”

The first thing to understand is that God doesn’t cause these problems; they are the result of people’s bad decisions—others’ or our own. God doesn’t cause our problems, but He does allow them to befall us, and for reasons that are nearly as varied as the problems themselves. Sometimes He uses them to remind us how incapable we are of solving our own problems, so we will turn to Him for help. Sometimes He lets them happen so He can show us how much He loves us by working things out. Sometimes they happen to test and strengthen our faith. Sometimes they happen to make us pray more earnestly. Sometimes they happen to teach us lessons of patience or positiveness in the face of adversity. Sometimes they happen to keep us humble. Sometimes they happen to make us wiser. Sometimes they happen to help us appreciate our other blessings and all the problems we don’t have. Sometimes they happen to draw us closer to others who are going through similar things. There are all kinds of reasons for troubles, but whatever the reason, God always wants to turn them for our ultimate good. “All things work together for good to those who love God.”( Romans 8:28).

Of course, how quickly and completely God is able to accomplish His good purpose depends in large part on how much cooperation He gets from us. This booklet explains how to put your spiritual resources on God’s side and work with Him so He can give you His very best, even when things seem at their worst.

LỜI TÂM TÌNH

Cuộc sống với vô số những khó khăn—bệnh tật, tai nạn, những vấn đề về tài chính, những vấn đề gia đình, mất đi những người thương yêu, và còn rất nhiều điều khác nữa. Chúng ta hỏi: “Liệu có phải có sai lầm gì đó không?”. “Nếu Thiên Chúa thật sự là tình yêu, như Kinh Thánh nói trong 1 Gio-an 4:8, và nếu Ngài thật sự quan tâm đến chúng ta như một người cha, như Kinh Thánh nói đến rất nhiều lần, vậy tại sao lại có những khó khăn như thế?”

Điều đầu tiên cần phải hiểu chính là Chúa không gây nên những khó khăn; những khó khăn ấy chính là kết quả của những lựa chọn sai của con người—của những người khác hay của chính chúng ta. Chúa không gây nên những khó khăn của chúng ta, nhưng Ngài cho phép chúng xảy ra đối với chúng ta, và lý do cho việc này cũng đa dạng như chính những khó khăn. Đôi khi, Ngài dùng chúng để nhắc nhở rằng chúng ta không thể tự mình giải quyết những khó khăn, vì thế, chúng ta sẽ quay sang Ngài nhờ giúp đỡ. Đôi khi, Ngài để chúng xảy ra để Ngài có thể cho chúng ta thấy Ngài yêu chúng ta đến dường nào bằng cách giải quyết giúp chúng ta. Đôi khi Ngài để chúng xảy ra để thử thách và củng cố đức tin của chúng ta. Đôi khi chúng xảy ra để khiến chúng ta cầu nguyện thành khẩn hơn. Đôi khi nó xảy đến để dạy chúng ta bài học về sự kiên nhẫn hoặc tích cực cho dù đứng trước nghịch cảnh. Đôi khi chúng xảy ra để chúng ta biết khiêm tốn. Đôi khi chúng xảy ra để làm cho chúng ta khôn ngoan hơn. Đôi khi chúng xảy ra để giúp chúng ta biết ơn những ơn lành khác hoặc tất cả những khó khăn mà chúng ta không gặp phải. Đôi khi chúng xảy đến để mang chúng ta đến gần người khác hơn, những người cũng trải qua những hoàn cảnh tương tự chúng ta. Có rất nhiều lý do lý giải tại sao lại có những khó khăn, nhưng cho dù là lý do gì đi nữa, Thiên Chúa luôn muốn chúng mang đến điều tốt đẹp cuối cùng cho chúng ta. “Mọi việc đều tốt đẹp cho những ai yêu mến Chúa” (Rô-ma 8:28).

Lẽ dĩ nhiên, việc Thiên Chúa có thể hoàn thành mục đích của Ngài nhanh và trọn vẹn thế nào là tùy thuộc phần lớn vào sự hợp tác mà Ngài có được từ chúng ta. Tập sách này giải thích cho bạn biết làm thế nào để đặt nguồn năng lực tinh thần của bạn về phía Chúa và làm việc với Ngài, nhờ thế, Ngài có thể ban cho bạn điều tốt nhất của Ngài, ngay cả khi mọi việc dường như trong tình trạng tồi tệ nhất.

Continue reading »

June 25th, 2010

The Source of Joy – NGUỒN NIỀM VUI

Few events capture the world’s attention like the World Cup does every four years. The 2006 final attracted an estimated television audience of 715 million, and the entire process, including qualifying and elimination rounds, a total of over 26 billion—the equivalent of nearly four views for every person in the world. Even those who normally pay little or no attention to sports are drawn in when Cup results are front-page news.

For us spectators, depending on how closely we follow football (soccer) and how well our team does, the buildup may last a year, the final match a couple of hours, and the celebration a few days. Then we return to our normal lives. But for players, coaches, and others involved at the highest level, the World Cup is a defining moment, the culmination of years of dreaming, planning, sacrificing, and hard work.

It’s a defining moment, but it’s not the be-all and end-all of their lives, as it must have seemed when they were entirely focused on making it to the World Cup and doing well there. It’s really just a milestone, a new beginning. The real tests start now. How will the losers take defeat? Will they give up, or press on and possibly win next time? What opportunities will open for the winners, and how will they handle success? Will they use it to further their football fortunes, or to secure other careers after football, or to promote causes that are important to them? In the months and years to come we’ll find out who those big names really are.

And it’s much the same for us. We may not be athletes in the world spotlight, but every day is another chance to examine who we really are and decide what we want to be known and remembered for. Every day can be a defining moment, if we make it so. How about you?

LỜI TÂM TÌNH

Có những sự kiện khiến cả thế giới chú ý, giống như Cúp Thế Giới diễn ra mỗi bốn năm. Trận chung kết năm 2006 đã thu hút gần 715 triệu lượt khán giả xem truyền hình, và toàn bộ sự kiện, bao gồm vòng loại, tổng cộng là 26 tỉ người—tương đương với gần bốn lần xem cho mỗi người trên thế giới. Ngay cả những người bình thường ít hoặc không quan tâm đến thể thao cũng chú ý khi kết quả Vô Địch là tin tức nằm ở trang đầu của những tờ báo.

Đối với những khán giả như chúng ta, phụ thuộc vào việc mức độ theo dõi bóng đá của chúng ta và khả năng của đội chúng ta tốt như thế nào, tiến trình chuẩn bị có thể mất cả năm, trận chung kết chỉ diễn ra vài giờ, và hoạt đông chỉ diễn ra trong vài ngày. Và rồi chúng ta trở lại với cuộc sống bình thường. Nhưng đối với những vận động viên, huấn luyện viên và những người khác có liên quan ở mức độ cao nhất, Cúp Thế Giới là khoảnh khắc quan trọng, đỉnh điểm của những năm mơ ước, lên kế hoạch, hy sinh và làm việc cực lực.

Đó là một khoảnh khắc quan trọng, nhưng nó không phải là một phần quan trọng nhất trong cuộc sống của họ khi có vẻ như họ hoàn toàn tập trung cho Cúp Thế Giới và làm tốt. Nó thật sự chỉ là một cột mốc quan trọng, một sự bắt đầu mới. Những thách thức thật sự bắt đầu? Những người thất bại sẽ chấp nhận thất bại như thế nào? Họ sẽ bỏ cuộc, hoặc tiếp tục cố gắng để chiến thắng lần sau? Những cơ hội nào sẽ mở ra cho những người chiến thắng, và họ sẽ tận dụng thành công như thế nào? Họ có sử dụng nó để phát triển may mắn trong bóng đá của họ không, hoặc tìm được một nghề nào khác sau khi kết thúc sự nghiệp bóng đá, hoặc xúc tiến những ý nghĩa quan trọng đối với họ? Trong những tháng và những năm sau đó, chúng ta sẽ biết được đâu sẽ là những tên tuổi lớn thật sự.

Và điều đó cũng rất giống đối với chúng ta. Có thể chúng ta không phải là những vận động viên nổi tiếng thế giới, nhưng mỗi một ngày là một cơ hội mới để tìm hiểu xem thật sự chúng ta là ai và quyết định xem chúng ta muốn nổi tiếng và muốn được nhớ đến về điều gì. Mỗi ngày có thể là một khoảnh khắc quan trọng, nếu chúng ta thực hiện. Bạn thế nào?

Continue reading »

Page 1 of 1612345...10...Last »