Healing – Chữa lành

CHÚA GIÊU-SU VỚI TÌNH YÊU: SỨC KHỎE DỒI DÀO – FROM JESUS WITH LOVE: ABUNDANT HEALTH

Cơ thể con người rất đa năng, dễ thích nghi, bền sức, rất phức tạp và là tạo vật phát triển cao, được tạo như thế để bao bọc tinh thần bên trong thậm chí còn đẹp và bền bỉ hơn nữa. Tông đồ Phao-lô đã nói thân thể chúng ta chính là “đền thờ của Thiên Chúa” (1 Cô-rin-tô 3:16-17), và đúng như thế. Chỉ duy có tinh thần là tồn tại mãi mãi, nhưng “đền thờ” thân xác cũng được tạo ra để tồn tại lâu dài và khỏe mạnh.

Con được tạo ra và đóng một phần vai trò trong việc giữ cho thân xác mình tráng kiện và khỏe mạnh. Thông qua việc chăm sóc, con bày tỏ sự kính trọng đối với Đấng Tạo Hóa. Nguyên tắc kinh thánh: gieo gì sẽ gặt nấy rất đúng với sức khỏe của con. Đặc biệt khi còn trẻ, rất dễ gạt bỏ nguyên tắc này, cảm thấy việc ấy chẳng quan trọng gì mấy, và có thể nó không đúng đối với con. Có thể, có lúc, con không nhận ra ảnh hưởng của nó, nhưng sớm muộn gì cũng có cái giá phải trả cho sự thờ ơ. Những ai khôn ngoan, cố gắng giữ sức khỏe ở tình trạng khỏe mạnh và sung sức nhất; họ quan tâm hết sức có thể đến cơ thể của mình, vì thế nó có thể hoạt động tốt và lâu dài.

Như Ta đã nói với những tông đồ đầu tiên: “Thầy đến để anh em được sống và sống dồi dào” (Gio-an 10:10). Một phần của sự dồi dào mà Ta muốn con có được chính là ân huệ có được một cơ thể khỏe mạnh, cường tráng. Đây chính là một món quà, nhưng nó cũng đòi hỏi sự hợp tác của con. Khi con làm phần của mình, Ta sẽ ban cho con một sức khỏe tốt.

The human body is a very versatile, adaptable, durable, intricate, and highly developed creation, made so to encase the yet more beautiful and durable spirit inside. The apostle Paul called your body the “temple of God” (1 Corinthians 3:16–17), and so it is. Only the spirit lasts for eternity, but its fleshly “temple” is meant to last a long, healthy lifetime.

You were created in such a way that you have a part to play in keeping your body strong and healthy. Through its care, you show respect to your Creator. The biblical principle that you reap what you sow is true and very much applies to your health. It’s easy in your youth in particular to dismiss this fact, to feel that it doesn’t really matter that much and maybe isn’t true for you. You may be able to get by for a time with that attitude without feeling its effects, but sooner or later there is always a price to pay for such neglect. Those who are wise strive to stay in optimum health and peak fitness; they give their body the best they can, so it will run well and last as long as possible.

As I told My first disciples, “I have come that you might have life, and that you might have it more abundantly” (John 10:10). Part of the abundance I want you to have is the blessing of a strong, healthy body. It is a gift, but it also requires your cooperation. As you do your part, I will bless you with good health.

THỞ BẰNG BỤNG – BELLY BREATHING

“Việc hít thở chậm rãi và sâu có lẽ là liều thuốc chống căng thẳng tốt nhất mà chúng ta có được,” Jame Gordon, giáo sư lâm sàng ngành tâm thần học của đại học Y Georgetown. “Khi bạn mang không khí xuống vùng thấp của phổi, nơi sự trao đổi oxy diễn ra với hiệu suất cao nhất, mọi thứ thay đổi. Nhịp đập tim chậm, áp lực máu giảm, cơ thư giãn, lo lắng bớt căng thẳng, và tâm trí bình thản. [Thở bằng bụng] là một phương pháp chữa bệnh rất tốt.”

Hít thở thật sâu bằng cơ hoành được nhận thấy không chỉ giảm những triệu chứng PMS nghiêm trọng, mà còn giảm lo lắng, buồn chán, và những dạng cảm xúc buồn bực khác, chấm dứt rối loạn nhịp tim, cải thiện tiêu hóa, tăng lưu thông máu, và cải thiện giấc ngủ và vòng năng lượng.

Bụng nên phình to trong khi hít sâu để cung cấp lượng tối ưu khí oxy cần thiết để nuôi dưỡng tất cả những tế bào trong cơ thể.

“Slow, deep breathing is probably the single best anti-stress medicine we have,” says James Gordon, a clinical professor of psychiatry at the Georgetown University School of Medicine. “When you bring air down into the lower portion of the lungs, where oxygen exchange is most efficient, everything changes. Heart rate slows, blood pressure decreases, muscles relax, anxiety eases, and the mind calms. [Belly breathing] is extremely therapeutic.”

Deep diaphragmatic breathing has also been found to significantly reduce symptoms of severe PMS, as well as relieve anxiety, depression, and other forms of emotional distress, end heart arrhythmias, improve digestion, increase blood circulation, and improve sleep and energy cycles.

The abdomen should expand during inhalation to provide the optimum amount of oxygen needed to nourish all the cells in the body.

YẾU TỐ LÒNG TIN – FAITH FACTOR

Tác giả D.B.B

Sợ hãi, căng thẳng, và thù hận, tất cả những điều gây nên những căn bệnh về thần kinh và những bệnh khác nhau về tâm lý . Những bệnh tâm lý như những vấn đề về tim mạch, viêm khớp và đau bao tử cũng có thể trở nên nặng hơn bởi lo lắng, sợ hãi, oán giận, thù hận hoặc thái độ tiêu cực đối với cuộc sống. Khoa học chứng minh rằng tất cả những thái độ và những cảm giác tiêu cực có thể gây nên việc tích tụ những chất độc trong cơ thể dẫn đến bệnh tật. Nói cách khác, trạng thái tinh thần không tốt có thể làm hại đến cơ thể.

Đó chính là lý lo tại sao lòng tin chính là một liệu pháp tuyệt vời. Việc biết rằng Cha trên trời của bạn yêu thương bạn và sẽ chăm sóc bạn và những người bạn thương yêu sẽ giải tỏa lo lắng và cho bạn bình an trong tâm trí, điều này mang đến sự nghỉ ngơi cho các cơ quan sống, và kế đến sẽ tác động đến việc bài tiết chất độc ra khỏi cơ thể. Lòng tin vào tình yêu của Thiên Chúa chính là liều thuốc tốt nhất!

BY D.B.B

Fear, tension, and hatred all produce various psychological and nervous diseases. Physiological diseases like heart trouble, arthritis, and stomach ulcers can also be made worse by worry, fear, bitterness, hatred, or a negative attitude toward life. Science has proved that all of these negative attitudes and feelings can cause an actual buildup of poisons in the body that contribute to illnesses. In other words, the wrong state of mind can actually poison your body.

That is why faith is such a marvelous cure. Knowing that your heavenly Father loves you and is going to take care of you and yours eliminates fear and gives you peace of mind, contentment of heart, and a feeling of spiritual well-being that brings rest to your vital organs, and that in turn actually causes the elimination of poisons from your body. Faith in God’s love is the best medicine!

Những câu Kinh Thánh quan trọng để có sức khỏe tốt – Bible keys to good health

Tuân theo những quy tắc của Thiên Chúa về sức khỏe tinh thần
Xuất hành 15:26
Đệ nhị luật 4:40
Châm ngôn 4:20, 22

Ăn đúng
Lê-vi 10:10
Thánh vịnh 103:5
Châm ngôn 23:20-21
Châm ngôn 25:16

Tập thể dục đúng
Châm ngôn 21:25
Châm ngôn 31:17

Ngủ đúng
Thánh vịnh 4:8
Thánh vịnh 127:2
Giảng viên 5:12a

Đừng làm quá sức trong bất cứ việc gì
1 Cô-rin-tô 9:25
Phi-líp-phê 4:5a
Duy trì mối quan hệ tích cực với người khác
Châm ngôn 16:24
Châm ngôn 27:9
Châm ngôn 27:17

Duy trì cách nhìn tích cực
Châm ngôn 17:22
Châm ngôn 18:14
Phi-líp-phê 4:8

Duy trì mối quan hệ đúng đắn với Thiên Chúa
Châm ngôn 4:23
I-sai-a 40:29-31
Ma-la-khi 4:2a

Obey God’s rules for spiritual health.
Exodus 15:26
Deuteronomy 4:40
Proverbs 4:20,22

Eat right.
Leviticus 10:10
Psalm 103:5
Proverbs 23:20–21
Proverbs 25:16

Exercise right.
Proverbs 21:25
Proverbs 31:17

Sleep right.
Psalm 4:8
Psalm 127:2
Ecclesiastes 5:12a

Don’t overdo in any area.
1 Corinthians 9:25
Philippians 4:5a

Maintain positive relations with others.
Proverbs 16:24
Proverbs 27:9
Proverbs 27:17

Maintain a positive outlook.
Proverbs 17:22
Proverbs 18:14
Philippians 4:8

Maintain a right relationship with God.
Proverbs 4:23
Isaiah 40:29–31
Malachi 4:2a

BỆNH NHÂN UNG THƯ TRỞ THÀNH VẬN ĐỘNG VIÊN BA MÔN PHỐI HỢP – CANCER CASUALTY TO TRIATHLETE

Tác giả AARON BERG

Vào tháng 1 năm 2002, tôi được chẩn đoán bị khối u ác tính di căn giai đoạn ba. Tỷ lệ sống cho những người ở vào giai đoạn này của căn bệnh là ít hơn 50%. Hơn một nữa chết trong vòng 5 năm.

Tương lai khó khăn mà bất cứ ai phải đối mặt gần như quá sức đối với tôi. Tôi chỉ mới ở tuổi 20 và là cha của 4 đứa con nhỏ. Lòng tin nơi Chúa chính là điều giúp tôi và vợ tôi, Iona không rơi vào tuyệt vọng, hoặc chịu thua nỗi sợ hãi về những gì thuộc về tương lai.

Suốt 2 năm tiếp theo, tôi trải qua bốn ca phẩu thuật. Tôi cũng có ba tháng điều trị miễn dịch—ba tháng sống đau đớn ấy biến tôi thành một người nửa tàn phế với những tác dụng phụ giống như bệnh cúm thật kinh khủng, và phá hoại cơ bắp của tôi. Cuối cùng, tôi gần như không thể bước lên dù chỉ một bậc thang.

Iona và tôi cầu xin Chúa Giê-su thể hiện quyền năng làm phép lạ của Ngài bằng cách cứu tôi khỏi căn bệnh ung thư, cũng như khỏi những triệu chứng của tình trạng suy sụp vui buồn thất thường vốn là kết quả của những việc điều trị. Đáp lại lời yêu cầu nhờ cầu nguyện mà chúng tôi lan truyền khắp bạn bè và khắp trên Internet, hàng trăm người khắp thế giới đã cầu nguyện cho tôi.

Khi ở điểm thấp nhất, tôi đã xin Chúa Giê-su một phép lạ đặc biệt: không chỉ được chữa lành khỏi bệnh ung thư—cuối cùng tôi cũng đã khỏi—nhưng có một thân xác khỏe mạnh và sung sức hơn bao giờ hết. Tôi đặt ra mục tiêu tranh tài trong một cuộc thi ba môn phối hợp—một môn thể thao dài bao gồm bơi lội, đạp xe đạp và chạy cư ly dài.

Sau một năm rưỡi tìm hiểu rộng rãi về việc làm thế nào để cơ thể cường tráng trở lại và tập luyện dữ dội, tôi đã có cơ hội. Vào năm 2004, trong cuộc thi ba môn phối hợp Olympic đầu tiên của tôi)—bơi 1600 mét(1 dặm), chạy xe đạp 40 km(25 dặm), và chạy 10km (6 dặm)—tôi xếp hạng thứ 11 trong tổng số hơn 200 người trong nhóm cùng độ tuổi của tôi.

Kể từ đó, tôi tham gia tranh tài trong rất nhiều sự kiện, gần đây, được xếp vào trong những vận động viên thể thao liên hợp hàng đầu của quốc gia. Nhưng quan trọng hơn hết, trong lời đáp trả cho lời cầu nguyện cụ thể của tôi, tôi tận hưởng tình trạng sức khỏe và sung sức mà trước đây tôi chỉ có thể mơ. Vì Chúa Giê-su đã động viên, nên tôi cũng sử dụng nguồn sức khỏe mới của tôi để mang đến hy vọng cho những người đang đối mặt với những vấn đề sức khỏe đe dọa đến tính mạng giống như tôi.

Tôi khởi xướng một đội thể thao với tên gọi Đội Sống Đúng, tham gia rất nhiều sự kiện và những cuộc tranh tài khác nhau để quảng bá cho cách sống lành mạnh và nâng cao hiểu biết về việc phòng tránh ung thư. Giờ đây, tôi đi khắp nơi, hội họp chuyên đề và có những bài giảng hướng dẫn để động viện những người khác cố gắng phát huy hết khả năng.

Tạ ơn Chúa Giê-su, vì nhờ Ngài tôi được bình phục và có được sự sống mới! Không có gì là quá khó khăn để Ngài lo liệu, nếu chúng ta chỉ cần mang nó đến với Ngài qua lời cầu nguyện. “Cuộc sống ngắn ngủi. HÃY SỐNG ĐÚNG!”

BY AARON BERG

In January of 2002, I was diagnosed with stage 3 metastatic melanoma cancer. The survival rate for people who reach this stage of the disease is less than 50%. Over half die within five years.

What would be a difficult prospect for anyone to face was nearly overwhelming for me. I was still in my 20s and the father of four young children. Faith in God is what kept my wife Iona and me from slipping into despair or succumbing to fear over what the future might hold.

Over the next two years I underwent four surgeries. I also had three months of immunotherapy—three months of living hell that turned me into a semi-invalid with its terrible flu-like side effects and destruction of muscle tissue. By the end, I could barely climb a single flight of stairs.

Iona and I asked Jesus to show His miracle-working power by delivering me from the cancer, as well as from the symptoms of manic depression that were setting in as a result of the treatments. In response to requests for additional prayer that we circulated among our friends and over the Internet, hundreds of people all around the world also prayed for me.

At my lowest point, I asked Jesus for a special miracle: not only to be healed of the cancer—which eventually I was—but for a stronger body and better fitness than I had ever had before. I set as my goal competing in a triathlon—an endurance sport involving back-to-back swimming, cycling, and long-distance running.

After one and a half years of extensive research on how to rebuild my body and intense physical training, I got my chance. In 2004, in my first Olympic-distance triathlon—1600 meters (1 mile) swimming, 40 km (25 miles) cycling, and 10 km (6 miles) running—I placed 11th out of over 200 in my age category.

Since then, I have competed in many events, presently ranking among the top multi-sport athletes in this country. But more important, in answer to my specific prayer, I have enjoyed a level of health and fitness that I only dreamed of before. As Jesus has encouraged me to do, I also use my newfound health to bring hope to others who face life-threatening health problems like I did.

I have started a sports team called Team Live Right, which participates in various races and events to promote healthy living and raise awareness for cancer prevention. I now travel, giving seminars and motivational talks to encourage others to strive to reach their full potential. I have Jesus to thank for my recovery and a new life! No problem is too difficult for Him to take care of when we take it to Him in prayer. “Life is short. LIVE RIGHT!”

NGƯỜI CHỮA LÀNH – The Healer

Tác giả: Virginia Brandt Berg
(Trích từ “Đấng Cứu Thế không thay đổi”, Những Thoáng Suy Ngẫm)

Một lần khi còn ở Pittsburgh, tôi được gọi đến để cầu nguyện cho một phụ nữ trẻ bị liệt nằm trên giường suốt 8 năm, cô ấy rất đáng thương và tuyệt vọng. Bác sĩ nói không còn cách nào để chữa cho cô.

Chồng tôi và tôi đến thăm người phụ nữ trẻ và gia đình cô ấy, chúng tôi ở lại đó suốt mười ngày và dành rất nhiều thời gian để cầu nguyện. Tôi luôn nghĩ: “Ôi lạy Chúa, có rất nhiều người cầu nguyện cho cô ấy, một số người nổi tiếng về được ơn chữa lành bệnh của Chúa.” Tôi cảm thấy tuyệt vọng, và cảm thấy quá nhỏ bé trước một lời cầu xin quá lớn lao, và tôi nghĩ, đã có đôi chút sợ hãi len lõi vào trong tôi.

Tôi quỳ bên cạnh giường và mở quyển Kinh Thánh ngay đoạn mà tôi rất ưa thích: “Chính Người đã cứu và còn cứu chúng tôi khỏi một cái chết như thế. Người là Đấng chúng tôi trông cậy, Người sẽ còn cứu sống chúng tôi nữa.” (2 Cô-rin-tô 1:10). Tôi cũng đã chú ý đến câu trước đó vốn dĩ trước đây tôi không hề để ý đến. Câu ấy như sau: “Chúng ta không nên tin tưởng vào chính mình, mà vào Thiên Chúa, Đấng làm cho kẻ chết chỗi dậy.” (2 Cô-rin-tô 1:9).

By Virginia Brandt Berg
(from “Unchanging Christ,” Meditation Moments)

I remember when I was in Pittsburgh some time ago, being called to pray for a young woman who had been eight long years in bed, a total invalid, so pitiful and hopeless. The doctors had finally said they could do nothing at all for her.

My husband and I visited this woman and her family, staying with her and her family for ten days and spending many hours in prayer. I kept thinking, “Oh Lord, so many have prayed with her, some very noted people with gifts of God’s healing.” I felt so desperate, and felt that I was so small before so great a need, and I think a little fear came into my heart.

I knelt by the bed and opened the Bible to one of my favorite verses, “Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that He will yet deliver us” (2 Corinthians 1:10 KJV). Also I noted the verse that fell just before this one, but which I had never noticed before. These are the words: “We should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead” (2 Corinthians 1:9).

More >

MÓN QUÀ – The Gift

Tác giả Tomoko Matsuoka

Tôi đang run rẫy và lạnh buốt. Tôi nhìn thấy lờ mờ. Phòng khách trên tầng hai, và khi loạng choạng bước lên cầu thang, tôi không chắc rằng mình có thể đi được không. Tôi ngã xuống ở bậc thang trên cùng, không động đậy, cố loại bỏ cảm giác chóng mặt và buồn nôn. Bằng cách nào đó, tôi đã có thể tự lê đi và nằm lên chiếc giường của mình, mỗi cơ trên cơ thể của tôi đều run rẫy. Tôi bị co giật. Tôi cố gắng tự kiềm chế những cơn co giật mạnh, nhưng khi cố gắng kiềm chế chân tay và ngực, thì răng của tôi đập vào nhau lộp cộp, và đầu tôi bắt đầu nhói lên một cơn đau dai dẳng. Tôi cố gắng vượt qua. Nếu có thể, thay vì đỡ hơn, nó lại tồi tệ hơn—và tôi đang ở nhà một mình.

Tôi nằm đó khoảng một tiếng, cơn co giật mạnh đến nỗi cơ thể tôi gần như văng khỏi giường. Tôi không thể cầu nguyện. Thậm chí tôi không thể suy nghĩ. Tâm trí của tôi bị chiếm lấy hoàn toàn bởi việc phải đương đầu với đau đớn.

By Tomoko Matsuoka

I was shaking and had the chills. My vision faded in and out. The living room was on the second floor, and as I staggered up the stairs, I wasn’t sure that I would make it. I collapsed on the top stair, not moving, trying to will the dizziness and nausea away. I somehow managed to drag myself onto the couch where I lay, every muscle in my body shaking. I was having convulsions. I tried to stop myself from shaking so hard, but when I tried to control my limbs and chest, my teeth began to chatter and my head throbbed. I tried to ride it out. Instead of getting better, it got worse, if that were possible—and I was home alone.

I lay there for an hour, convulsing so hard that my body nearly bounced off the couch. I couldn’t form a prayer. I couldn’t even think. My mind was completely occupied with trying to cope with the pain.

More >